Apocalipse 17
Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ
1 Manjari inin, dangan amban meˈ pituˈ malaˈikat magboˈo pingganin pitu si aku. Paˈinne si aku, “Dayiˈ kew, pakitehante kew bang saˈingge pangalegga inēnan dende dupang mabantuhin, hātinen iye puweblo bantu malaˈi si bihing meˈ boheˈin.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Meˈ kanakuraˈan si dunyahin bakas magjina duk dende dupang mabantu inin. Duk kēmon aˈa si dunyahin taboˈo-boˈo du isab weˈ hinangannen, kuweˈ dalil aˈa pinalango weˈ boheˈ ubas, gaˈi ne siye iyaˈ maghinangan laˈat.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Manjari inin, paˈasekan ku weˈ Niyawa Tuhanin duk binoˈo ku weˈ malaˈikatin pī si lahat makagindew-gindew. Manjari niyaˈ takiteku laˈi dende pasakey diyataˈ sattuwa peyat. Sattuwa miyaˈan pituˈ kōknen duk sampūˈ tanduknen. Lapat barannen sinulatan meˈ ēn laˈat bang si Tuhan.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Dende miyaˈan magsemmek taluk duk peyat, pupus weˈ pamulawan, meˈ palmata mahalgaˈ duk meˈ mutsaˈ. Niyaˈ boˈone tikung bulawan pennoˈ weˈ kasammalan duk kasabulan pagjinanen.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Diyataˈ lendoˈne niyaˈ tasulat ēn, tinapukan hātinen. Iye inin tasulat diyataˈ lendoˈnen, “Puweblo Babilon mabantuhin. Poˈon meˈ dende dupangin duk tagnaˈan kēmon masammal dem dunyahin.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Duk takiteku isab weˈ dende miyaˈan lango weˈ lahaˈ bakas taˈinumnen, lahaˈ meˈ aˈa sukuˈ si Tuhanin, meˈ bakas pinapateyin peggeˈ gaˈi siye palekkat amban si Isa. Pagkiteku dende miyaˈan, ulaliˈ ku manamal.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 “Weˈey kew ulaliˈ?” paˈin malaˈikatin. “Akahante kew kuweˈitu bang ine hāti dende miyaˈan duk hāti sattuwa pasakeyannen, iye taga kōk pituˈin duk sampūˈ tandukin.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sattuwa takitenu miyaˈan bakas ellum matuˈuhin saguwaˈ kuweˈitu ubus ne matey. Saguwaˈ gaˈi tiggel paguwaˈ du iye balik amban lowang gaˈi tatekkadin. Bang ne iye paguwaˈ, patudju ne iye si tamanannen peggeˈ magkaˈat ne teˈed iye. Manjari, bengngangan teˈed meˈ aˈa si dunyahin, sasuku gaˈ tasulat ēnden dem libru panulatan ēn meˈ aˈa maˈellum salama-lamahin, sinulat masa gaˈ pe dunyahin pinapanjari. Bengngangan siye kēmon pagkitede sattuwa miyaˈan peggeˈ bakas iye ellum matuˈuhin, bu matey ne, ubus bu paguwaˈ du balik.”
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Paˈin malaˈikatin pe, “Meˈ pinahātiku kuweˈitu inin tahāti du weˈ aˈa malalem taliˈannen. Hāti pituˈ kōk sattuwa miyaˈan, pituˈ kūd, iye paningkoloˈan dende dupang miyaˈan. Hātinen isab pituˈ sultan.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Lime meˈ sultan miyaˈan gaˈ ne. Dambuwaˈin magsultan pe sampay kuweˈitu duk kapituˈnen gaˈ pe magsultan. Saguwaˈ bang iye magsultan si pasōngan, daddaliˈ du hadja pagsultannen.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Duk sattuwa bakas maˈellum matuˈuhin bu ubus ne matey, iye miyaˈan kawaluˈ sultanin. Dangan iye amban meˈ pituˈ sultan miyaˈan duk patudju ne iye si tamanannen.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Sampūˈ tanduk takitenun, hātinen sampūˈ sultan gaˈ pe kapagsultan. Duk sampūˈ sultan inin inurungan du kapatut magsultan magsumbayaˈ duk sattuwahin. Saguwaˈ daddaliˈ du hadja pagsultanden.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Meˈ sampūˈ sultan inin, magdambuwaˈ isun siye weˈ pangurungde basagden duk kapatutden si sattuwahin.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Atuhande inēnan Bili-bilihin saguwaˈ tadaˈag du siye weˈ Bili-bilihin duk meˈ tindegnen, meˈ aˈa tapeneˈnen duk tinawagnen duk mapateteg si iyehin. Hangkan ngandaˈag Bili-bilihin peggeˈ iye Panuhutan meˈ panuhutanin kēmon duk iye Sultan meˈ kasultananin kēmon.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Paˈin malaˈikatin pe si aku, “Boheˈ takitenu lugal paningkoloˈan dende dupangin, hātine miyaˈan meˈ aˈa amban meˈ kabangsa-bangsahan duk kalahat-lahatan duk pagsultanan duk amban bayuˈ-bayuˈan bissāhan.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Duk sampūˈ tanduk takitenun, hātinen sampūˈ sultanin; bunsi du siye duk sattuwahin si dende dupang miyaˈan. Eddoˈde du kēmon pangalataˈnen duk tantangande iye. Kakande sampay isinen duk eggasde iye.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Hangkan inin hinangde peggeˈ pinapikilan siye weˈ Tuhanin ngahinang kinabayaˈannen. Amban bayaˈ Tuhan du hangkan siye magdambuwaˈ isun weˈ pangurungde kapatutden si sattuwahin sampay tuman kēmon bakas pinaˈin Tuhanin.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 “Dende takitenun, hātine miyaˈan puweblo mabantu magbayaˈ si kēmon kasultanan si dunyahin.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.