Apocalipse 16

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari inin, niyaˈ takaleku suwala amban dem langgalin missā papales si pituˈ malaˈikatin. Paˈinne, “Pī kaˈam, buˈusanun bi pī si dunya isi pinggan pituˈ pennoˈ weˈ mulkaˈ Tuhan iyan.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Manjari hap pī ne dambuwaˈ malaˈikatin muˈusan balaˈ dem pinggannen pī si dunya. Sakaliˈ buˈusanne, magtawus tomoˈan dugsal meˈ aˈa taga malka sattuwahin duk bakas manumba limbagannen. Laˈat teˈed dugsalden duk peddiˈ manamal.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Manjari binuˈusan isab weˈ malaˈikat mapasunuˈin balaˈ dem pinggannen pī dem tahik. Magtawus tahikin manjari kuweˈ lahaˈ aˈa matey duk kēmon maˈellum dem tahikin matey.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Manjari binuˈusan isab weˈ katellu malaˈikatin balaˈ dem pinggannen si meˈ boheˈ duk si meˈ tuburan boheˈ. Magtawus boheˈin manjari lahaˈ.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Takaleku malaˈikat magbayaˈ si meˈ boheˈin missā, paˈinne, “O, Tuhan, kaˈu masutsihin. Gaˈi kew pinda kemuwe amban awwal tagnaˈ sampay maˈin. Bentel hadja hukumannun.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Peggeˈ pinapatey weˈ meˈ aˈa si dunyahin meˈ aˈanun duk meˈ aˈa mamoˈo lapalnun duk buˈus weˈ de lahaˈden, hangkan kuweˈitu inurungan siye weˈ nu lahaˈ inumde. Iye miyaˈan matalep panumbas siyehin.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Manjari niyaˈ ne isab takaleku suwala amban lugal pagkulubananin. Paˈin suwalahin, “O, Tuhan, kaˈu Tuhan Mabalakatanin. Hukumannun asal bentel duk bennal.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Manjari inin, binuˈusan weˈ kaˈampat malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī diyataˈ mata ellew. Magtawus ngapanas manamal ellewin hangkan eggas meˈ manusiyaˈin.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Eggas meˈ manusiyaˈin peggeˈ panas manamal ellewin. Hangkan binissā-bissāhan weˈ de Tuhanin peggeˈ iye mamaboˈo meˈ balaˈ miyaˈan. Saguwaˈ gaˈ du pagsusunande duk lebbahande meˈ duseden duk gaˈ isab pudjide Tuhanin.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Manjari inin, binuˈusan ne weˈ kalime malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si paningkoloˈan sattuwa bakas mapaguwaˈ amban dem tahikin. Magtawus ngalindem teˈed dem pagbayaˈannen. Kinekkeb weˈ meˈ aˈahin meˈ dellaˈden hawal peddiˈ talessaden.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Duk binissā-bissāhan weˈ de Tuhan si surgaˈin sabab peddiˈden duk meˈ dugsalden. Saguwaˈ gaˈ du pagsusunande duk lebbahande meˈ hinangande malaˈatin.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Manjari inin, binuˈusan ne weˈ kaˈennem malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si boheˈ hadje inēnan Alpurati. Magtawus teggang boheˈ miyaˈan, tahinang lān pinanyap para si meˈ sultan amban meˈ kalahatan si tampal silanganin.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Manjari niyaˈ takiteku tellu umagad kuweˈ bantuk meˈ bekbak paguwaˈ amban dem behe nagahin duk amban behe sattuwahin duk amban behe nabi manggaˈi mabennalin.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Umagad miyaˈan seyitan du; maghinang siye meˈ hinangan makaˈulaliˈ. Pī siye inin si meˈ kasultanan si tibuˈukan dunyahin, ngandaˈak siye magtipun supaya siye magbonoˈ si ellew bakas ginantaˈ weˈ Tuhan Mabalakatanin, iye ellew makatalew-talewin.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Manjari missā Isa Almasi, paˈinne, “Pakale kaˈam. Bessuwang ku hadja iyan tekka kuweˈ aˈa panangkew paˈasek dem lumaˈbi waktu gaˈi ase-asebi. Asal kēgan teˈed meˈ aˈahin bang tekka ku ngape pe siye ngagadan aku duk andang ne siye magsemmek. Gaˈi du siye magkuwantang duk gaˈ du niyaˈ kaˈiyaˈande bisan siye pī paluwas si kaˈekkahan aˈa.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Manjari binoˈo weˈ tellu seyitanin meˈ kasultananin pinagtipun laˈi si lahat inēnan Amageddon bang si bissāhan Hibrani.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Manjari inin, binuˈusan weˈ kapituˈ malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si mahawan. Magtawus niyaˈ suwala pales paguwaˈ amban kursi dem langgalin. Paˈin suwalahin, “Ubus ne.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Magtawus maglalat duk magletteˈ duk maglugung duk linug teˈed manamal. Gaˈ bakas linug kuweˈ miyaˈan kemuwe tagnaˈ manusiyaˈin pinapanjari. Asal iye miyaˈan linug tamanan mabasag teˈedin.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Na, magtawus kepak puweblo mabantuhin patellu bahagiˈ duk kēmon puweblo si meˈ kalahat-lahatanin magkaˈat. Manjari taˈesseb weˈ Tuhanin meˈ duse dem puweblo mabantu inēnan Babilonin. Dalil pinaˈinum weˈ Tuhanin meˈ aˈa malaˈihin boheˈ ubas dem sawannen, hātinen pinalessa weˈ ne si siye mulkaˈnen.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Manjari lanyap kēmon kapūˈ-pūˈanin duk lanyap isab sampay kēmon kapunu-punuhanin.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Kalaboˈ-laboˈan isab meˈ ayisin kuweˈ batu hadje amban diyataˈ langit pī si meˈ manusiyaˈin. Bohatan dambuwaˈ ayisin niyaˈ limempūˈ kilu. Hangkan meˈ aˈahin binissā-bissāhan weˈ de Tuhanin peggeˈ lumanduˈ paminasa si siyehin sabab balaˈ pinatekka Tuhan si siye miyaˈan.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.