Apocalipse 16

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari inin, niyaˈ takaleku suwala amban dem langgalin missā papales si pituˈ malaˈikatin. Paˈinne, “Pī kaˈam, buˈusanun bi pī si dunya isi pinggan pituˈ pennoˈ weˈ mulkaˈ Tuhan iyan.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Manjari hap pī ne dambuwaˈ malaˈikatin muˈusan balaˈ dem pinggannen pī si dunya. Sakaliˈ buˈusanne, magtawus tomoˈan dugsal meˈ aˈa taga malka sattuwahin duk bakas manumba limbagannen. Laˈat teˈed dugsalden duk peddiˈ manamal.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Manjari binuˈusan isab weˈ malaˈikat mapasunuˈin balaˈ dem pinggannen pī dem tahik. Magtawus tahikin manjari kuweˈ lahaˈ aˈa matey duk kēmon maˈellum dem tahikin matey.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Manjari binuˈusan isab weˈ katellu malaˈikatin balaˈ dem pinggannen si meˈ boheˈ duk si meˈ tuburan boheˈ. Magtawus boheˈin manjari lahaˈ.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Takaleku malaˈikat magbayaˈ si meˈ boheˈin missā, paˈinne, “O, Tuhan, kaˈu masutsihin. Gaˈi kew pinda kemuwe amban awwal tagnaˈ sampay maˈin. Bentel hadja hukumannun.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Peggeˈ pinapatey weˈ meˈ aˈa si dunyahin meˈ aˈanun duk meˈ aˈa mamoˈo lapalnun duk buˈus weˈ de lahaˈden, hangkan kuweˈitu inurungan siye weˈ nu lahaˈ inumde. Iye miyaˈan matalep panumbas siyehin.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Manjari niyaˈ ne isab takaleku suwala amban lugal pagkulubananin. Paˈin suwalahin, “O, Tuhan, kaˈu Tuhan Mabalakatanin. Hukumannun asal bentel duk bennal.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Manjari inin, binuˈusan weˈ kaˈampat malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī diyataˈ mata ellew. Magtawus ngapanas manamal ellewin hangkan eggas meˈ manusiyaˈin.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Eggas meˈ manusiyaˈin peggeˈ panas manamal ellewin. Hangkan binissā-bissāhan weˈ de Tuhanin peggeˈ iye mamaboˈo meˈ balaˈ miyaˈan. Saguwaˈ gaˈ du pagsusunande duk lebbahande meˈ duseden duk gaˈ isab pudjide Tuhanin.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Manjari inin, binuˈusan ne weˈ kalime malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si paningkoloˈan sattuwa bakas mapaguwaˈ amban dem tahikin. Magtawus ngalindem teˈed dem pagbayaˈannen. Kinekkeb weˈ meˈ aˈahin meˈ dellaˈden hawal peddiˈ talessaden.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Duk binissā-bissāhan weˈ de Tuhan si surgaˈin sabab peddiˈden duk meˈ dugsalden. Saguwaˈ gaˈ du pagsusunande duk lebbahande meˈ hinangande malaˈatin.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Manjari inin, binuˈusan ne weˈ kaˈennem malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si boheˈ hadje inēnan Alpurati. Magtawus teggang boheˈ miyaˈan, tahinang lān pinanyap para si meˈ sultan amban meˈ kalahatan si tampal silanganin.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Manjari niyaˈ takiteku tellu umagad kuweˈ bantuk meˈ bekbak paguwaˈ amban dem behe nagahin duk amban behe sattuwahin duk amban behe nabi manggaˈi mabennalin.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Umagad miyaˈan seyitan du; maghinang siye meˈ hinangan makaˈulaliˈ. Pī siye inin si meˈ kasultanan si tibuˈukan dunyahin, ngandaˈak siye magtipun supaya siye magbonoˈ si ellew bakas ginantaˈ weˈ Tuhan Mabalakatanin, iye ellew makatalew-talewin.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Manjari missā Isa Almasi, paˈinne, “Pakale kaˈam. Bessuwang ku hadja iyan tekka kuweˈ aˈa panangkew paˈasek dem lumaˈbi waktu gaˈi ase-asebi. Asal kēgan teˈed meˈ aˈahin bang tekka ku ngape pe siye ngagadan aku duk andang ne siye magsemmek. Gaˈi du siye magkuwantang duk gaˈ du niyaˈ kaˈiyaˈande bisan siye pī paluwas si kaˈekkahan aˈa.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Manjari binoˈo weˈ tellu seyitanin meˈ kasultananin pinagtipun laˈi si lahat inēnan Amageddon bang si bissāhan Hibrani.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Manjari inin, binuˈusan weˈ kapituˈ malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si mahawan. Magtawus niyaˈ suwala pales paguwaˈ amban kursi dem langgalin. Paˈin suwalahin, “Ubus ne.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Magtawus maglalat duk magletteˈ duk maglugung duk linug teˈed manamal. Gaˈ bakas linug kuweˈ miyaˈan kemuwe tagnaˈ manusiyaˈin pinapanjari. Asal iye miyaˈan linug tamanan mabasag teˈedin.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Na, magtawus kepak puweblo mabantuhin patellu bahagiˈ duk kēmon puweblo si meˈ kalahat-lahatanin magkaˈat. Manjari taˈesseb weˈ Tuhanin meˈ duse dem puweblo mabantu inēnan Babilonin. Dalil pinaˈinum weˈ Tuhanin meˈ aˈa malaˈihin boheˈ ubas dem sawannen, hātinen pinalessa weˈ ne si siye mulkaˈnen.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Manjari lanyap kēmon kapūˈ-pūˈanin duk lanyap isab sampay kēmon kapunu-punuhanin.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Kalaboˈ-laboˈan isab meˈ ayisin kuweˈ batu hadje amban diyataˈ langit pī si meˈ manusiyaˈin. Bohatan dambuwaˈ ayisin niyaˈ limempūˈ kilu. Hangkan meˈ aˈahin binissā-bissāhan weˈ de Tuhanin peggeˈ lumanduˈ paminasa si siyehin sabab balaˈ pinatekka Tuhan si siye miyaˈan.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.