Apocalipse 16
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARIB
1 Manjari inin, niyaˈ takaleku suwala amban dem langgalin missā papales si pituˈ malaˈikatin. Paˈinne, “Pī kaˈam, buˈusanun bi pī si dunya isi pinggan pituˈ pennoˈ weˈ mulkaˈ Tuhan iyan.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Manjari hap pī ne dambuwaˈ malaˈikatin muˈusan balaˈ dem pinggannen pī si dunya. Sakaliˈ buˈusanne, magtawus tomoˈan dugsal meˈ aˈa taga malka sattuwahin duk bakas manumba limbagannen. Laˈat teˈed dugsalden duk peddiˈ manamal.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Manjari binuˈusan isab weˈ malaˈikat mapasunuˈin balaˈ dem pinggannen pī dem tahik. Magtawus tahikin manjari kuweˈ lahaˈ aˈa matey duk kēmon maˈellum dem tahikin matey.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Manjari binuˈusan isab weˈ katellu malaˈikatin balaˈ dem pinggannen si meˈ boheˈ duk si meˈ tuburan boheˈ. Magtawus boheˈin manjari lahaˈ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Takaleku malaˈikat magbayaˈ si meˈ boheˈin missā, paˈinne, “O, Tuhan, kaˈu masutsihin. Gaˈi kew pinda kemuwe amban awwal tagnaˈ sampay maˈin. Bentel hadja hukumannun.
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Peggeˈ pinapatey weˈ meˈ aˈa si dunyahin meˈ aˈanun duk meˈ aˈa mamoˈo lapalnun duk buˈus weˈ de lahaˈden, hangkan kuweˈitu inurungan siye weˈ nu lahaˈ inumde. Iye miyaˈan matalep panumbas siyehin.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Manjari niyaˈ ne isab takaleku suwala amban lugal pagkulubananin. Paˈin suwalahin, “O, Tuhan, kaˈu Tuhan Mabalakatanin. Hukumannun asal bentel duk bennal.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Manjari inin, binuˈusan weˈ kaˈampat malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī diyataˈ mata ellew. Magtawus ngapanas manamal ellewin hangkan eggas meˈ manusiyaˈin.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Eggas meˈ manusiyaˈin peggeˈ panas manamal ellewin. Hangkan binissā-bissāhan weˈ de Tuhanin peggeˈ iye mamaboˈo meˈ balaˈ miyaˈan. Saguwaˈ gaˈ du pagsusunande duk lebbahande meˈ duseden duk gaˈ isab pudjide Tuhanin.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Manjari inin, binuˈusan ne weˈ kalime malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si paningkoloˈan sattuwa bakas mapaguwaˈ amban dem tahikin. Magtawus ngalindem teˈed dem pagbayaˈannen. Kinekkeb weˈ meˈ aˈahin meˈ dellaˈden hawal peddiˈ talessaden.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Duk binissā-bissāhan weˈ de Tuhan si surgaˈin sabab peddiˈden duk meˈ dugsalden. Saguwaˈ gaˈ du pagsusunande duk lebbahande meˈ hinangande malaˈatin.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Manjari inin, binuˈusan ne weˈ kaˈennem malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si boheˈ hadje inēnan Alpurati. Magtawus teggang boheˈ miyaˈan, tahinang lān pinanyap para si meˈ sultan amban meˈ kalahatan si tampal silanganin.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Manjari niyaˈ takiteku tellu umagad kuweˈ bantuk meˈ bekbak paguwaˈ amban dem behe nagahin duk amban behe sattuwahin duk amban behe nabi manggaˈi mabennalin.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Umagad miyaˈan seyitan du; maghinang siye meˈ hinangan makaˈulaliˈ. Pī siye inin si meˈ kasultanan si tibuˈukan dunyahin, ngandaˈak siye magtipun supaya siye magbonoˈ si ellew bakas ginantaˈ weˈ Tuhan Mabalakatanin, iye ellew makatalew-talewin.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Manjari missā Isa Almasi, paˈinne, “Pakale kaˈam. Bessuwang ku hadja iyan tekka kuweˈ aˈa panangkew paˈasek dem lumaˈbi waktu gaˈi ase-asebi. Asal kēgan teˈed meˈ aˈahin bang tekka ku ngape pe siye ngagadan aku duk andang ne siye magsemmek. Gaˈi du siye magkuwantang duk gaˈ du niyaˈ kaˈiyaˈande bisan siye pī paluwas si kaˈekkahan aˈa.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Manjari binoˈo weˈ tellu seyitanin meˈ kasultananin pinagtipun laˈi si lahat inēnan Amageddon bang si bissāhan Hibrani.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Manjari inin, binuˈusan weˈ kapituˈ malaˈikatin balaˈ dem pinggannen pī si mahawan. Magtawus niyaˈ suwala pales paguwaˈ amban kursi dem langgalin. Paˈin suwalahin, “Ubus ne.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Magtawus maglalat duk magletteˈ duk maglugung duk linug teˈed manamal. Gaˈ bakas linug kuweˈ miyaˈan kemuwe tagnaˈ manusiyaˈin pinapanjari. Asal iye miyaˈan linug tamanan mabasag teˈedin.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Na, magtawus kepak puweblo mabantuhin patellu bahagiˈ duk kēmon puweblo si meˈ kalahat-lahatanin magkaˈat. Manjari taˈesseb weˈ Tuhanin meˈ duse dem puweblo mabantu inēnan Babilonin. Dalil pinaˈinum weˈ Tuhanin meˈ aˈa malaˈihin boheˈ ubas dem sawannen, hātinen pinalessa weˈ ne si siye mulkaˈnen.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Manjari lanyap kēmon kapūˈ-pūˈanin duk lanyap isab sampay kēmon kapunu-punuhanin.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Kalaboˈ-laboˈan isab meˈ ayisin kuweˈ batu hadje amban diyataˈ langit pī si meˈ manusiyaˈin. Bohatan dambuwaˈ ayisin niyaˈ limempūˈ kilu. Hangkan meˈ aˈahin binissā-bissāhan weˈ de Tuhanin peggeˈ lumanduˈ paminasa si siyehin sabab balaˈ pinatekka Tuhan si siye miyaˈan.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.