Apocalipse 12
Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA
1 Manjari inin, niyaˈ takiteku tandaˈ makaˈulaliˈ teˈed paguwaˈ diyataˈ langit. Ngite ku dende magsemmek kuweˈ sahaya ellewin. Panenggehannen diyataˈ bulan duk niyaˈ sampuk-duwe poteˈan kuweˈ korona diyataˈ kōkne.
1 Viu-se grande sinal no céu, a saber, uma mulher vestida do sol com a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça,
2 Dende miyaˈan sōng nganak duk peddiˈan iye hangkan magkilahap.
2 que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Manjari niyaˈ ne isab tandaˈ makaˈulaliˈ teˈed paguwaˈ diyataˈ langit. Ngite ku naga peyat hadje manamal. Pituˈ kōknen duk sampūˈ tanduknen. Kōknen kapituˈ taga korona.
3 Viu-se, também, outro sinal no céu, e eis um dragão, grande, vermelho, com sete cabeças, dez chifres e, nas cabeças, sete diademas.
4 Ilatip weˈ nagahin duk engkone da bahagiˈ meˈ poteˈan diyataˈ langitin, duk ilakasan weˈ ne pī si dunya. Duwe bahagiˈin gaˈ lapey. Manjari nengge iye paharap si dende sōng manganakin supaya pagluwas nakanakin magtawus takakanne.
4 A sua cauda arrastava a terça parte das estrelas do céu, as quais lançou para a terra; e o dragão se deteve em frente da mulher que estava para dar à luz, a fim de lhe devorar o filho quando nascesse.
5 Manjari nganak dendehin lella saguwaˈ gaˈ du takakan weˈ nagahin peggeˈ magtawus taˈagew duk taboˈo pī si Tuhan laˈi si kursi Tuhanin. Iye pangaral nakanak lella miyaˈan, magbayaˈ iye si kēmon kabangsahanin si pasōngan duk basag pagbayaˈnen kuweˈ basiˈ gaˈi polong.
5 Nasceu-lhe, pois, um filho varão, que há de reger todas as nações com cetro de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus até ao seu trono.
6 Na, dendehin pagubus iye nganak lahi pī si lahat makagindew-gindew bakas pinanyap weˈ Tuhanin para si iye. Laˈi iye pinatennaˈ duk inipat dem da ngibu duk duwe hatus duk ennempūˈ ellew.
6 A mulher, porém, fugiu para o deserto, onde lhe havia Deus preparado lugar para que nele a sustentem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Manjari inin, magbonoˈ ne laˈi si surgaˈ. Disi Mikaˈil duk meˈ tindegne malaˈikatin magbonoˈ duk nagahin duk ngatu teˈed nagahin duk meˈ tindegnen.
7 Houve peleja no céu. Miguel e os seus anjos pelejaram contra o dragão. Também pelejaram o dragão e seus anjos;
8 Saguwaˈ tadaˈag nagahin duk meˈ tindegnen. Duk gaˈi ne siye makajari patennaˈ laˈi si surgaˈ.
8 todavia, não prevaleceram; nem mais se achou no céu o lugar deles.
9 Naga mahadje miyaˈan ilakasan ne amban surgaˈ. Iye ne hep inēnan sawe awwalley. Niyaˈ pe pangēn iye seddili, hibilis atawa nakuraˈ seyitanin. Iye mangakkalan meˈ manusiyaˈin kēmon. Ilakasan iye pī si dunya magtuhut duk meˈ tindegnen kēmon.
9 E foi expulso o grande dragão, a antiga serpente, que se chama diabo e Satanás, o sedutor de todo o mundo, sim, foi atirado para a terra, e, com ele, os seus anjos.
10 Manjari niyaˈ takaleku suwala pales laˈi si surgaˈ magpaˈin, “Taˈabut ne waktu panimbul Tuhan meˈ manusiyaˈin. Pinakitehan ne weˈ Tuhanin basagnen magbayaˈ. Pinakitehan isab weˈ Almasi kapatutnen magbayaˈ. Peggeˈ ubus ne ilakasan amban surgaˈ nakuraˈ seyitanin, iye luwal manuksaˈ meˈ kapungtinaˈihanten bi. Ellew-sangem gaˈi iye pahali nuksaˈ siye si panaˈanan Tuhanin.
10 Então, ouvi grande voz do céu, proclamando: Agora, veio a salvação, o poder, o reino do nosso Deus e a autoridade do seu Cristo, pois foi expulso o acusador de nossos irmãos, o mesmo que os acusa de dia e de noite, diante do nosso Deus.
11 Saguwaˈ tadaˈag du iye weˈ meˈ kapungtinaˈihanten bi. Gaˈi ne siye katamaˈan tinuksaˈ sabab lahaˈ si Isa, iye inēnan Bili-bilihin, lahaˈne bakas mabuˈusin pamuwas duseden. Tadaˈag isab seyitanin sabab toloˈ mabennal bakas pinalataˈden. Duk paglillaˈde umulden bisan siye pinapatey.
11 Eles, pois, o venceram por causa do sangue do Cordeiro e por causa da palavra do testemunho que deram e, mesmo em face da morte, não amaram a própria vida.
12 Hangkan magkēg kaˈam sasuku maglahat tuˈu si surgaˈin. Saguwaˈ makaˈaseˈ-aseˈ teˈed kaˈam meˈ maluˈu si dunyahin duk si tahikin peggeˈ iyuˈ ne duwaˈi piyu si kaˈam nakuraˈ meˈ seyitanin. Astel teˈed iye manamal peggeˈ kataˈuhanne weˈ sōng taˈabut ne gantaˈannen.”
12 Por isso, festejai, ó céus, e vós, os que neles habitais. Ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vós, cheio de grande cólera, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Na manjari, sakaliˈ kataˈuhan nagahin weˈ īˈ iye ilakasan si dunya, palupug iye pī si dende bakas manganak lella miyaˈan.
13 Quando, pois, o dragão se viu atirado para a terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão;
14 Saguwaˈ inurungan dendehin weˈ Tuhanin duwe peppik manaˈul hadje supaya iye lumayang pī si lugal pinanyap para si iyehin laˈi si lahat makagindew-gindew. Duk inipat iye laˈi tellun tahun duk tengaˈ duk iye gaˈi taˈabut weˈ sawehin, hātinen nagahin.
14 e foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse até ao deserto, ao seu lugar, aí onde é sustentada durante um tempo, tempos e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Manjari sinepput weˈ nagahin dendehin duk boheˈ ekka teˈed amban dem behene supaya taboˈo dendehin weˈ boheˈin.
15 Então, a serpente arrojou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, a fim de fazer com que ela fosse arrebatada pelo rio.
16 Saguwaˈ tinabangan dendehin weˈ bulakin. Muwekkaˈ paluka bulakin bu pabuˈus pī diyalem bulak boheˈ amban dem behe nagahin.
16 A terra, porém, socorreu a mulher; e a terra abriu a boca e engoliu o rio que o dragão tinha arrojado de sua boca.
17 Astel manamal nagahin si dendehin. Hangkan binoˈo weˈ ne magbonoˈ meˈ anak-ampu dendehin. Siye ne meˈ manuhut pangandaˈakan Tuhanin duk matuyuˈ teˈed nuhut toloˈ mabennal panoloˈ si Isahin.
17 Irou-se o dragão contra a mulher e foi pelejar com os restantes da sua descendência, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus; e se pôs em pé sobre a areia do mar.
18 Laˈi nagahin nengge si higad tahik.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.