Apocalipse 11

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manjari inurungan ku kayu-kayu panukudan duk paˈinne, “Pī kew, sukudun langgal Tuhanin duk pagkulubananin. Duk itungun bang piye meˈ aˈa magsambahayang malaˈihin.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Saguwaˈ daˈa ne sakupun sinukud lame langgalin. Daˈa sukudun peggeˈ antag miyaˈan pamasukuˈ ne si meˈ aˈa manggaˈi sukuˈ si Tuhanin. Paglabbaˈande du dem ampatpuk-duwe bulan puweblo masutsihin, iye puweblo sukuˈ si Tuhanin.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Daˈakku du pī duwe saksiˈkun. Magsemmek siye karut, duk magpalataˈ siye lapal Tuhanin dem da ngibu duk duwe hatus duk ennempūˈ ellew miyaˈan.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Duwe saksiˈ miyaˈan, inēnan siye duwem poˈon kayu jaitun duk duwe payitaˈan binettad si harapan Tuhanin, iye magbayaˈ si dunyahin.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Bang niyaˈ magdahulakaˈ si siye, niyaˈ ebbut paguwaˈ amban dem behede magmula sasuku manguntarahan siyehin. Hangkan sine-sine maghinang laˈat si siye bugtuˈ matey hadja.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Taga kapatut siye nambelan langitin supaya gaˈi ulan tiggelande magpalataˈ lapal Tuhanin. Taga kapatut isab siye pinamanjari lahaˈ meˈ tuburan boheˈin duk taga kapatut siye maboˈo bayuˈ-bayuˈan balaˈ pitu si dunya sumiyan-sumiyan kabayaˈande.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Manjari, bang ne siye ubus magpalataˈ lapal Tuhanin, niyaˈ iyan sattuwa makatalew-talew paguwaˈ amban dem lowang manggaˈi tatekkadin duk magbonoˈ siye. Tadaˈag iyan weˈ ne duwanganin duk tapapateyne.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Bangkeyden pinasagadan hadja laˈi si kalsara si puweblo mabantuhin, iye puweblo bakas pamapateyan Panuhutanden ilansang diyataˈ olom. Pangēn puweblo miyaˈan Sodom duk Misil saguwaˈ dumaˈin inin ēnne teˈedin, ēn dalilan hadja.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ekka aˈa amban kēmon kalahat-lahatan duk kabangsa-bangsahan duk bayuˈ-bayuˈan bissāhan duk pagsultanan hap pī laˈi mayaman bangkeyden dem tellu ellew duk tengaˈ duk gaˈi daˈakde kinubul.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Kēgan meˈ aˈa si tibuˈukan dunyahin; maglami-lami siye duk magurung-inurung lasa-lasahan siye peggeˈ matey ne duwangan nabi miyaˈan. Peggeˈ siye miyaˈan bakas moˈo kabinasahan si meˈ aˈa si dunyahin.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Saguwaˈ paglabey tellu ellew duk tengaˈ, pinakellum siye balik weˈ Tuhanin duk nengge siye. Kēmon makakite siyehin kadahitan manamal.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Manjari makakale duwangan nabi miyaˈan suwala pales amban surgaˈ magpaˈin si siye, “Dayiˈ kaˈam pitu padiyataˈ.” Na, magtawus siye taboˈo weˈ inalak pī si surgaˈ sābu laˈi mayam-mayam meˈ bantaden.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Sābu miyaˈan isab, bessuwang linug basag manamal. Da bahagiˈ puweblohin magkaˈat, siyam bahagiˈin gaˈ du. Niyaˈ pituˈ ngibu meˈ aˈa mamateyin, sabab linug miyaˈan. Meˈ aˈa matalebbihin, meˈ manggaˈ mamateyin, kadahitan manamal, hangkan pinudji weˈ de Tuhan malaˈi si surgaˈin.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Puwas ne kaduwe balaˈ makatalewin saguwaˈ katellunen sōng tekka ne.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Manjari tinihup ne weˈ kapituˈ malaˈikatin kuweˈ tabuliˈ inantanannen. Pagtihupne, magtawus ku makakale meˈ suwala pales amban surgaˈ. Magdūs siye, paˈinde, “Gaˈ niyaˈ seddili magbayaˈ si dunyahin kuweˈitu. Luwal Panuhutanten bi, Tuhanin duk tapeneˈnen, Almasi. Duk magbayaˈ iye salama-lama.”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Manjari duwempuk-ampat meˈ bahiˈin, siye maningkoloˈ si kurside si panaˈanan Tuhanin, pasujud siye mudji Tuhanin
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 duk paˈinde,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 — ausente —
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Manjari luka langgal Tuhan si surgaˈin duk takite laˈi diyalem baˈul pangisihan sulat pagjanjiˈan Tuhan duk meˈ aˈanen. Pagluka langgalin, magtawus maglalat duk niyaˈ letteˈ duk maglugung. Linug isab duk ekka ayis laboˈ kuweˈ hadje batu amban diyataˈ langit.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.