2 Tessalonicenses 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Manjari meˈ kapungtinaˈihanku, māku-māku koˈ kaˈam si Tuhan para si kami. Māku-māku kaˈam weˈ aka-aka mahāp sabab Panuhutanin asal palatag palakkes duk kinahagad du weˈ meˈ aˈahin kuweˈ pakahagadbin.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Māku-māku isab kaˈam duk kami elligan Tuhanin amban meˈ aˈa malaˈatanin, peggeˈ gaˈi hep kēmon aˈahin kahagad si aka-aka mahāpin.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Saguwaˈ kapangandelan teˈed Panuhutanten bi. Patetegne du sandelbin duk banteyanne kaˈam supaya kaˈam gaˈi inusaˈ weˈ nakuraˈ seyitanin.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Sabab sandel kami si Panuhutanten bi kataˈuhan kami weˈ tuhutbi du meˈ pangandaˈakan kami kaˈamin duk asal hinangbi ne paˈin.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Karayaw pasōng Panuhutanin kataˈubi sabab lasa Tuhan si kaˈamin, duk sabab pagtuyuˈ Almasihin.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Manjari meˈ kapungtinaˈihanku, sabab kapatut kami amban Panuhutanten bi Isa Almasi, niyaˈ pangandaˈakan kami kaˈam: daˈa kaˈam magtuhut-tuhut duk meˈ pagkasibi tindeg si Isa manggaˈi mabayaˈ maghinangin duk gaˈi nuhut pamanoloˈ kami si kaˈamin.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Peggeˈ kaˈam, asal kataˈuhanbi du teˈed weˈ subey kami iye binatukanbin. Kaluˈu kami si kaˈamin, gaˈ kami bakas kitebi weˈ gaˈ maghinang.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Gaˈ kami bakas paˈemmit si kaˈam saguwaˈ binayedan weˈ kami takakan kamihin. Maghinang kami pabasag dumaˈin hadja ellew saguwaˈ sampay sangem supaya niyaˈ kaˈelluman kami duk gaˈi kami subey gastuhanbi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Patut kami māku gastu amban kaˈam, saguwaˈ gaˈ kami māku supaya niyaˈ pamintanganbi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Peggeˈ bisan pe paluˈu kami si kaˈamin, iye pangandaˈakan kami kaˈamin weˈ bang niyaˈ gaˈi ngatu maghinang, subey iye gaˈi pakanbi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Hangkan inin tasubahat kami tuˈu, peggeˈ takale kami weˈ niyaˈ luˈu si kaˈam meˈ aˈa bulasan manamal duk gaˈi teˈed maghinang, saguwaˈ iye bahan-bahanden ngulebeˈan hinang saweˈden.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Na, si meˈ aˈa kuweˈ iyan, daˈak kami duk toloˈan kami siye amban kapatut Panuhutanten bi Isa Almasi, weˈ subey ne siye pahantap maghinang supaya niyaˈ kaˈellumande.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Bang kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam jumuˈ maghinangan mahāpin.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Bang niyaˈ luˈu gaˈi ngatu nuhut meˈ pangandaˈakan kami dem sulat inin, indananun bi aˈa miyaˈan duk daˈa kaˈam magtuhut duk iye supaya du iye iyaˈ.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Daˈa paˈin isab iye kimmatanun bi kuweˈ bantabi, saguwaˈ toloˈanun bi iye kuweˈ dambuwaˈ pungtinaˈibi.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Karayaw kaˈam urungan Panuhutanten bi kasanyangan dem ateybi bisan ine matekka si kaˈamin peggeˈ iye poˈon kasanyanganin. Karayaw isab luwal iye luˈu nuhut-nuhutan kaˈam.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Aku, si Paul, manulat panambusan inin. Kuweˈ inin sulatankun sa si meˈ sulatkun du kēmon.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Karayaw kēmon kaˈam ipat Panuhutanten bi Isa Almasi. Wassalam
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.