2 Tessalonicenses 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, pasal pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi, duk pasal panipun kitehin bi laˈi si iye, inin toloˈ kami si kaˈamin meˈ kapungtinaˈihankun:
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 daˈa kaˈam mura-mura sasew dem pikilanbin bang niyaˈ meˈ suwi-suwi takalebi weˈ tekka ne ellew papitu Isa Almasi ngahukum meˈ aˈa si dunyahin. Bang makakale kaˈam weˈ niyaˈ bakas magpalataˈ bissā pinabissā koˈ weˈ Tuhanin sabab inin atawa bang paˈinde weˈ bakas koˈ inin tabissā kami, atawa weˈ niyaˈ koˈ sulat amban kami sabab inin, daˈa teˈed kahagadun bi.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Saˈingge-saˈingge daˈa kaˈam ngatu pinadupang. Peggeˈ meke tekka ellew miyaˈan subey dahuˈ kaˈekkahan meˈ aˈahin kuntarahande Tuhanin, ubus subey isab dahuˈ paguwaˈ aˈa malaˈat manamalin. Kuntarahanne teˈed saraˈ Tuhanin duk sukuˈnen si narkaˈ.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Aˈa inin bantahanne kēmon pagtuhanan duk kēmon sinambahayang weˈ manusiyaˈin. Palangkewne dinen amban siye kēmon duk sampay dem langgal Tuhanin pī iye ningkoloˈ duk paˈinne weˈ iye Tuhanin.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Gaˈ ke taˈessebbi? Bakas ne hep kaˈam kaˈakahanku sabab inin paluˈuku pe si kaˈamin.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Duk kataˈuhanbi du bang ine managgaˈ iyehin kuweˈitu hangkan gaˈi pe iye paguwaˈ. Peggeˈ meke iye paguwaˈ subey ne taˈabut waktu pinasukuˈ si iyehin.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Saguwaˈ manguntarahan saraˈ Tuhan inin, asal ne maghinang kuweˈitu sipuk, saguwaˈ gaˈi pe iye makajari paguwaˈ peggeˈ tiyaˈ pe tuˈu managgaˈ iyehin.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Bang tahalaˈ ne managgaˈ iye inin, manjari meke ne aˈa manguntarahan Tuhan inin paguwaˈ, ubus bu magmula du iye weˈ Isa Almasi pagbalikne pitu. Tihupne hadja iye, magtawus iye matey duk magmula iye sabab sahaya Almasihin.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Paguwaˈ du aˈa manguntarahan Tuhan inin, iban balakatne amban nakuraˈ seyitanin. Maghinang iye kēmon bayuˈ-bayuˈan hinangan balakatan duk makite iye meˈ tandaˈ duk meˈ hinangan makaˈulaliˈ pamadupangne meˈ aˈahin.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Tapadupangne du iyan meˈ aˈa sukuˈ si narkaˈin peggeˈ gaˈi siye ngatu nuhut toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin supaya siye timbul.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Peggeˈ gaˈi siye ngatu nuhut mabennalin, hangkan pasagadan Tuhanin du siye pinadupang duk iye kinahagadden meˈ manggaˈi mabennalin,
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 supaya kalaboˈan hukuman siye kēmon meˈ manggaˈi makahagad si toloˈ mabennalin. Peggeˈ iye hadja kasinnahanden maghinangan malaˈatin.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Saguwaˈ kaˈam, meˈ kapungtinaˈihanku, asal subey teˈed kami magsukul si Tuhan sabab kaˈam meˈ kinalasahan weˈ Panuhutanten bi. Peggeˈ gaˈ pe dunya inin pinapanjari, andang ne kaˈam tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kaˈam timbul. Timbul kaˈam peggeˈ sinutsi ateybin weˈ Niyawa Tuhanin duk kinahagad weˈ bi toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Tinawag kaˈam weˈ Tuhanin supaya kaˈam timbul peggeˈ takale weˈ bi aka-aka mahāp minahalayak kami sabab si Isahin. Tinawag kaˈam weˈ ne supaya kaˈam tumuhut pinahadje duk si Isa Almasi, Panuhutanten bi.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, patetegun bi teˈed sandelbin duk tentemanun bi teˈed meˈ toloˈ pamanoloˈ kami si kaˈam paluˈu kamihin duk meˈ toloˈ dem sulat pinaboˈohan kami si kaˈamin.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Kinalasahan kite bi weˈ Samate bi Tuhanin, duk hawal lasanen, gaˈ niyaˈ tamanan pangasigne ateyten bi duk pinabugtuˈ weˈ ne si kite bi inase-asete bi si iyehin. Karayaw Samate bi Tuhanin duk Panuhutanten bi Isa Almasi mahaget ateybin duk ngurungan kaˈam basag ngahinang duk missā sasuku mahāpin.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 — ausente —
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.