2 Pedro 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meˈ bagayku kinalasahankun, kaminduwe ne ku inin nulat si kaˈam. Hangkan kaˈam sulatanku peggeˈ batang kaˈam paˈessebanku sabab meˈ kinataˈuhanbin ne duk teteg pikilanbi mahāpin.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Kabayaˈankun weˈ essebbi teˈed meˈ pinaˈal meˈ kanabihan awwalley duk meˈ pangandaˈakan Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi, Isa Almasi. Kēmon pangandaˈakan si Isa inin inaka si kaˈam weˈ meˈ aˈa kawakilannen.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Tagnaˈ subey essebbi weˈ si meˈ ellew dambuli niyaˈ iyan meˈ aˈa piyu si kaˈam, meˈ aˈa luwal ngūtan napsuden. Duk hinangde kaˈam iyan dagey,
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 paˈinde, “Dumaˈin ke Isa Almasi bakas nanggup weˈ balik du iye pitu? Na, antag ne iye? Ubus ne matey meˈ kapapuˈanten bi,” paˈinde, “saguwaˈ dunya inin gaˈ du pinda kemuwe tagnaˈne pinapanjari.”
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Asal pagtuˈurande gaˈi inesseb weˈ awwalley missā hadja Tuhanin bessuwang manjari langit duk bulakin, duk pinaguwaˈ weˈ ne bulakin amban dem boheˈ. Duk kēmon bayuˈ-bayuˈan si dunyahin ellum sabab boheˈ.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Duk boheˈ du isab makapagkaˈat dunya tagnaˈin sakaliˈ ilatapan weˈ Tuhanin.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Saguwaˈ bakas missā isab Tuhanin weˈ langit duk bulak kuweˈitu inin ineggas du bang tekka ne ellew pangahukumne meˈ aˈa manggaˈi matalew si Tuhanin duk magmula siye kēmon.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Saguwaˈ meˈ bagayku, daˈa teˈed kayipatanun bi da bayuˈ inin weˈ bang si Tuhan da ellewin kuweˈ da ngibu tahun duk da ngibu tahunin kuweˈ da ellew du. Saliˈ-saliˈ du si iye da ellewin duk da ngibu tahunin.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kannal meˈ aˈa sinduwehin weˈ lomboy Tuhanin duk gaˈi du tumananne sanggupnen. Saguwaˈ hangkan gaˈ pe tumananne peggeˈ asal agad-agadne kaw du pagsusunanbi dusebin. Peggeˈ gaˈi iye bayaˈ weˈ niyaˈ bisan dambuwaˈ ilegga saguwaˈ kabayaˈannen weˈ kēmon pagsusunande duk lebbahande duseden.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Saguwaˈ asal pitu du balik Isa Almasi, Panuhutanten bi. Keddut iyan papitunen, kuweˈ katekka aˈa panangkewin. Ellew iyan makakale meˈ aˈahin begeddu pales manamal duk bessuwang tunag weˈ ebbut kēmon bayuˈ-bayuˈan diyataˈ langitin duk lanyap langitin. Damikkiyan kēmon maniyaˈ tuˈu si dunyahin sampay dunyahin eggas du isab duk lanyap.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Na, peggeˈ kataˈuhanbi ne weˈ lanyap du kuweˈ miyaˈan dunya inin si pasōngan, subey ne pahāpbi meˈ hinanganbin duk subey kaˈam dambūs-būs nuhut Tuhanin
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 sābubi mangagad-ngagad katekkanen. Paggeˈesanun bi teˈed ngahinang kinabayaˈan Tuhanin duk mura tekka ellew papitunen - ellew kaˈeggas langitin duk magkaˈat ne duk meˈ bayuˈ-bayuˈan diyataˈ langitin tunag weˈ ebbut.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 Saguwaˈ bakas nanggup isab Tuhanin weˈ urunganne kite bi langit baˈahu duk dunya baˈahu. Duk asal gaˈ niyaˈ laˈat laˈi, hāp hadja kēmon. Inin inagad-agadten bi.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Hangkan hep meˈ bagayku, sābubi mangagadan ellew miyaˈan, geˈesanun bi teˈed supaya gaˈ niyaˈ laˈat-laˈatbi atawa sallaˈ-sallaˈbi si matahan Tuhan duk kasulutan Tuhanin si kaˈam.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Subey kimmatanbi weˈ hangkan gaˈi pe pitu Panuhutanten bi supaya makatagad pe meˈ aˈahin magsusunan duseden duk siye timbul. Si Paul, pungtinaˈite bi kinalasahanin, kuweˈ inin du isab sinulatne si kaˈamin amban kataˈu pangurung Tuhan si iyehin.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Kuweˈ miyaˈan pinaˈinne dem meˈ sulatnen kahabaˈ iye nulat. Niyaˈ meˈ paˈinne hunit hināti hangkan meˈ manggaˈi makahātihin duk meˈ mamura taboˈo pasapeˈin pindahande hātinen. Kuweˈ miyaˈan du isab hinangden si meˈ sinduwe tasulat dem kitabin. Hangkan asal ilegga du siye sabab hinangande inin.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Hangkan meˈ bagayku, sessaˈante kaˈam. Kataˈuhanbi ne du sabab inin, hangkan papateng-pateng kaˈam kaw kaˈam taboˈo pasapeˈ weˈ meˈ panoloˈ meˈ aˈa malaˈat inin duk gaˈi ne kaˈam pateteg si toloˈ mabennalin.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Saguwaˈ subey pasōngbi ne paˈin pangandelbi si lasa duk aseˈ Isa Almasihin duk pasōngun bi pangataˈubi iyehin. Iye Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi. Subey iye pinudji kuweˈitu sampay salama-lama. Amin. Wassalam
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.