2 Pedro 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meˈ bagayku kinalasahankun, kaminduwe ne ku inin nulat si kaˈam. Hangkan kaˈam sulatanku peggeˈ batang kaˈam paˈessebanku sabab meˈ kinataˈuhanbin ne duk teteg pikilanbi mahāpin.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Kabayaˈankun weˈ essebbi teˈed meˈ pinaˈal meˈ kanabihan awwalley duk meˈ pangandaˈakan Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi, Isa Almasi. Kēmon pangandaˈakan si Isa inin inaka si kaˈam weˈ meˈ aˈa kawakilannen.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Tagnaˈ subey essebbi weˈ si meˈ ellew dambuli niyaˈ iyan meˈ aˈa piyu si kaˈam, meˈ aˈa luwal ngūtan napsuden. Duk hinangde kaˈam iyan dagey,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 paˈinde, “Dumaˈin ke Isa Almasi bakas nanggup weˈ balik du iye pitu? Na, antag ne iye? Ubus ne matey meˈ kapapuˈanten bi,” paˈinde, “saguwaˈ dunya inin gaˈ du pinda kemuwe tagnaˈne pinapanjari.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Asal pagtuˈurande gaˈi inesseb weˈ awwalley missā hadja Tuhanin bessuwang manjari langit duk bulakin, duk pinaguwaˈ weˈ ne bulakin amban dem boheˈ. Duk kēmon bayuˈ-bayuˈan si dunyahin ellum sabab boheˈ.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Duk boheˈ du isab makapagkaˈat dunya tagnaˈin sakaliˈ ilatapan weˈ Tuhanin.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Saguwaˈ bakas missā isab Tuhanin weˈ langit duk bulak kuweˈitu inin ineggas du bang tekka ne ellew pangahukumne meˈ aˈa manggaˈi matalew si Tuhanin duk magmula siye kēmon.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Saguwaˈ meˈ bagayku, daˈa teˈed kayipatanun bi da bayuˈ inin weˈ bang si Tuhan da ellewin kuweˈ da ngibu tahun duk da ngibu tahunin kuweˈ da ellew du. Saliˈ-saliˈ du si iye da ellewin duk da ngibu tahunin.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Kannal meˈ aˈa sinduwehin weˈ lomboy Tuhanin duk gaˈi du tumananne sanggupnen. Saguwaˈ hangkan gaˈ pe tumananne peggeˈ asal agad-agadne kaw du pagsusunanbi dusebin. Peggeˈ gaˈi iye bayaˈ weˈ niyaˈ bisan dambuwaˈ ilegga saguwaˈ kabayaˈannen weˈ kēmon pagsusunande duk lebbahande duseden.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Saguwaˈ asal pitu du balik Isa Almasi, Panuhutanten bi. Keddut iyan papitunen, kuweˈ katekka aˈa panangkewin. Ellew iyan makakale meˈ aˈahin begeddu pales manamal duk bessuwang tunag weˈ ebbut kēmon bayuˈ-bayuˈan diyataˈ langitin duk lanyap langitin. Damikkiyan kēmon maniyaˈ tuˈu si dunyahin sampay dunyahin eggas du isab duk lanyap.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Na, peggeˈ kataˈuhanbi ne weˈ lanyap du kuweˈ miyaˈan dunya inin si pasōngan, subey ne pahāpbi meˈ hinanganbin duk subey kaˈam dambūs-būs nuhut Tuhanin
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 sābubi mangagad-ngagad katekkanen. Paggeˈesanun bi teˈed ngahinang kinabayaˈan Tuhanin duk mura tekka ellew papitunen - ellew kaˈeggas langitin duk magkaˈat ne duk meˈ bayuˈ-bayuˈan diyataˈ langitin tunag weˈ ebbut.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Saguwaˈ bakas nanggup isab Tuhanin weˈ urunganne kite bi langit baˈahu duk dunya baˈahu. Duk asal gaˈ niyaˈ laˈat laˈi, hāp hadja kēmon. Inin inagad-agadten bi.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Hangkan hep meˈ bagayku, sābubi mangagadan ellew miyaˈan, geˈesanun bi teˈed supaya gaˈ niyaˈ laˈat-laˈatbi atawa sallaˈ-sallaˈbi si matahan Tuhan duk kasulutan Tuhanin si kaˈam.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Subey kimmatanbi weˈ hangkan gaˈi pe pitu Panuhutanten bi supaya makatagad pe meˈ aˈahin magsusunan duseden duk siye timbul. Si Paul, pungtinaˈite bi kinalasahanin, kuweˈ inin du isab sinulatne si kaˈamin amban kataˈu pangurung Tuhan si iyehin.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Kuweˈ miyaˈan pinaˈinne dem meˈ sulatnen kahabaˈ iye nulat. Niyaˈ meˈ paˈinne hunit hināti hangkan meˈ manggaˈi makahātihin duk meˈ mamura taboˈo pasapeˈin pindahande hātinen. Kuweˈ miyaˈan du isab hinangden si meˈ sinduwe tasulat dem kitabin. Hangkan asal ilegga du siye sabab hinangande inin.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Hangkan meˈ bagayku, sessaˈante kaˈam. Kataˈuhanbi ne du sabab inin, hangkan papateng-pateng kaˈam kaw kaˈam taboˈo pasapeˈ weˈ meˈ panoloˈ meˈ aˈa malaˈat inin duk gaˈi ne kaˈam pateteg si toloˈ mabennalin.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Saguwaˈ subey pasōngbi ne paˈin pangandelbi si lasa duk aseˈ Isa Almasihin duk pasōngun bi pangataˈubi iyehin. Iye Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi. Subey iye pinudji kuweˈitu sampay salama-lama. Amin. Wassalam
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.