2 Pedro 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Masa awwalley niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin weˈ siye meˈ nabi amban Tuhan bu gaˈi toˈo. Damikkiyan isab kuweˈitu niyaˈ du iyan paguwaˈ diyalemanbi meˈ aˈa magpaˈin weˈ siye meˈ guru saguwaˈ meˈ panoloˈden gaˈi toˈo. Magtoloˈ siye iyan meˈ toloˈ makapagkaˈat sandelbi pu si Isa Almasihin. Bisan si Isa, amuden, matey muwasan duseden saguwaˈ tayikutande iye. Hangkan bessuwang siye iyan katekkahan mulkaˈ Tuhanin.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ekka iyan ngalekkat meˈ hinangande makaˈiyaˈ-iyaˈin duk sabab hinangande malaˈat miyaˈan, binissā-bissāhan iyan toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Meˈ guru manggaˈi mabennal inin napsuhan si sīn hangkan paguntungande kaˈam iyan duk meˈ kissade manggaˈi matoˈohin. Andang ne siye inin kalaboˈan hukuman. Tuhanin gaˈi tuli, asal leggane du siye.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Bisan meˈ malaˈikat magdusehin gaˈ du kaˈaseˈan weˈ Tuhanin saguwaˈ ilakasan siye weˈ ne dem narkaˈ. Duk īˈ siye laˈi kuweˈitu kinalabusu dem lindem ngagadan ellew paghukumin.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Meˈ aˈa si dunya awwalley isab, gaˈ siye kaˈaseˈan weˈ Tuhanin saguwaˈ sabab duseden ilaseyan weˈ Tuhanin dunya inin. Luwal tinimbulnen si Nu duk saweˈne pituˈin. Gaˈ pe laseyin luwal si Nu miyaˈan magusihat si meˈ aˈahin dinaˈak pinabentel meˈ hinanganden.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Ineggas isab weˈ Tuhanin awwalley puweblo Sodomin duk puweblo Gomorahin pangalegga meˈ malaˈihin peggeˈ dusehan siye manamal, supaya niyaˈ pamintangan meˈ aˈa sinduwe manggaˈi matalew si Tuhanin.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Sakaliˈ ineggas lahat miyaˈan tinimbul si Lot weˈ Tuhanin. Si Lot inin aˈa hāp duk sasew dem pikilannen sabab meˈ aˈa mabaˈisan duk mangalanggalan saraˈ Tuhanin si lahatne miyaˈan.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Kahabaˈ ellew dukka dem ateynen sakaliˈ takalene duk takitene meˈ hinangande malaˈatin.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Kēmon inin meˈ upama weˈ Tuhanin taˈu nabangan meˈ masandel si iyehin duk paluwasne siye amban dem kasusehanden. Tahātite isab weˈ asal taˈu du Tuhanin ngalegga meˈ maghinangan malaˈatin saguwaˈ agadne ellew paghukumin.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Lagiˈ ne meˈ aˈa mabaˈisanin duk meˈ manggaˈi mapakale si meˈ magbayaˈin asal legga Tuhanin. Meˈ guru manggaˈi mabennalin bahani duk abbuhan siye. Gaˈi siye magaddat si meˈ malaˈikatin, bisan miyaˈan bissā-bissāhande pe.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Bisan du meˈ malaˈikatin, basag teˈed siye duk langkew pe siye amban meˈ guru mangakkal inin, gaˈi du siye pī si harapan Tuhanin missā-missāhan atawa nuntutan meˈ pagkaside malaˈikatin.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Saguwaˈ meˈ guru inin kuweˈ hayep talun. Meˈ hayep inin gaˈi taˈu mikil duk iye hadja kasuddahanden siniggew duk pinapatey. Meˈ aˈa inin, ine-ine paˈasek dem pikilande iye miyaˈan hininangden, bu bissā-bissāhande pe manggaˈi tahātiden. Bugtuˈ du siye magkaˈat.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Moleˈ si siye du meˈ malaˈat hininangde si saweˈden. Sinna siye nganduhulan napsu baranden bisan ellew pe. Moˈo kaˈiyaˈan hadja siye si kaˈam duk sinna siye ngakkalan kaˈam peggeˈ pasawu siye si kaˈam magkakanan bu laˈat meˈ hinanganden.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Sinna siye luwal mayam si meˈ dende duk pagbaˈisande. Gaˈi siye kaduhulan magduse. Boˈode magduse meˈ malamma sandelne si Tuhanin. Napsuhan siye duk pandey ne siye ngeddoˈ ine-ine kabayaˈande. Pagmulkaˈan Tuhanin du siye.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Pasapeˈ siye amban toloˈ mabentelin. Iye tinuhutden hinangan dambuwaˈ nabi awwalley inēnan si Balaˈam anak si Beyor. Si Balaˈam inin sinna hep si sīn hangkan ngatu iye bisan maghinang laˈat basta tinangdanan hadja iye.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Saguwaˈ kaˈamāhan iye sabab dusene miyaˈan. Missā kuraˈnen kuweˈ aˈa, mages iye hangkan gaˈ lumaˈus pagdupangannen.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Meˈ guru mangakkalin kuweˈ kupung teggang. Kuweˈ isab siye gabun taboˈo baliyu. Gaˈ niyaˈ kagunahan meˈ panoloˈden duk gaˈi ngurung kahāpan si aˈa. Niyaˈ ne andang panyap Tuhanin patennaˈande dem kalindeman manamal.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Pandey siye missā-missā saguwaˈ gaˈ niyaˈ kagunahanne. Kati-katide meˈ baˈahu bakas manayikutan meˈ saweˈde madusehanin supaya siye magduse balik. Magtoloˈ siye weˈ gaˈi laˈatan bang luwal ūtante napsu baranten. Kuweˈ miyaˈan pangati-ngatiden.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Sanggupande meˈ aˈahin weˈ bang siye tinuhutden makajari siye maghinang ine-ine kabayaˈande peggeˈ gaˈ du niyaˈ amude. Bu paˈin iye matoˈohin, bisan siye kuweˈ du banyagaˈ meˈ addatde malaˈatin. Peggeˈ sasuku tinagi maghinangan ine-ine, binanyagaˈ ne iye weˈ hinanganne miyaˈan.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Bang niyaˈ meˈ aˈa ngalebbahan meˈ hinangan malaˈat si dunya inin sabab sandel ne siye pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi, ubus bu balik du siye maghinangan miyaˈan duk tinagi ne siye magduse, pasōng laˈat kaˈumantaganden amban tagnaˈin.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Gam pe miyaˈan siye gaˈ bakas ngataˈuhan lān tudju Tuhanin amban bang ubus kataˈuhande, tinayikutan du weˈ de pangandaˈakan Tuhan inaka si siyehin.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Hininangde miyaˈan kuweˈ du pinaˈin eliˈan inin, “Asuhin kakanne balik bakas inutaˈannen,” duk “Bawi bakas pinandihin balik du pī ngaluglub dem pisak.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.