2 Pedro 2

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Masa awwalley niyaˈ meˈ aˈa magpaˈin weˈ siye meˈ nabi amban Tuhan bu gaˈi toˈo. Damikkiyan isab kuweˈitu niyaˈ du iyan paguwaˈ diyalemanbi meˈ aˈa magpaˈin weˈ siye meˈ guru saguwaˈ meˈ panoloˈden gaˈi toˈo. Magtoloˈ siye iyan meˈ toloˈ makapagkaˈat sandelbi pu si Isa Almasihin. Bisan si Isa, amuden, matey muwasan duseden saguwaˈ tayikutande iye. Hangkan bessuwang siye iyan katekkahan mulkaˈ Tuhanin.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Ekka iyan ngalekkat meˈ hinangande makaˈiyaˈ-iyaˈin duk sabab hinangande malaˈat miyaˈan, binissā-bissāhan iyan toloˈ mabennal sabab Isa Almasihin.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Meˈ guru manggaˈi mabennal inin napsuhan si sīn hangkan paguntungande kaˈam iyan duk meˈ kissade manggaˈi matoˈohin. Andang ne siye inin kalaboˈan hukuman. Tuhanin gaˈi tuli, asal leggane du siye.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Bisan meˈ malaˈikat magdusehin gaˈ du kaˈaseˈan weˈ Tuhanin saguwaˈ ilakasan siye weˈ ne dem narkaˈ. Duk īˈ siye laˈi kuweˈitu kinalabusu dem lindem ngagadan ellew paghukumin.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Meˈ aˈa si dunya awwalley isab, gaˈ siye kaˈaseˈan weˈ Tuhanin saguwaˈ sabab duseden ilaseyan weˈ Tuhanin dunya inin. Luwal tinimbulnen si Nu duk saweˈne pituˈin. Gaˈ pe laseyin luwal si Nu miyaˈan magusihat si meˈ aˈahin dinaˈak pinabentel meˈ hinanganden.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ineggas isab weˈ Tuhanin awwalley puweblo Sodomin duk puweblo Gomorahin pangalegga meˈ malaˈihin peggeˈ dusehan siye manamal, supaya niyaˈ pamintangan meˈ aˈa sinduwe manggaˈi matalew si Tuhanin.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Sakaliˈ ineggas lahat miyaˈan tinimbul si Lot weˈ Tuhanin. Si Lot inin aˈa hāp duk sasew dem pikilannen sabab meˈ aˈa mabaˈisan duk mangalanggalan saraˈ Tuhanin si lahatne miyaˈan.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Kahabaˈ ellew dukka dem ateynen sakaliˈ takalene duk takitene meˈ hinangande malaˈatin.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Kēmon inin meˈ upama weˈ Tuhanin taˈu nabangan meˈ masandel si iyehin duk paluwasne siye amban dem kasusehanden. Tahātite isab weˈ asal taˈu du Tuhanin ngalegga meˈ maghinangan malaˈatin saguwaˈ agadne ellew paghukumin.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Lagiˈ ne meˈ aˈa mabaˈisanin duk meˈ manggaˈi mapakale si meˈ magbayaˈin asal legga Tuhanin. Meˈ guru manggaˈi mabennalin bahani duk abbuhan siye. Gaˈi siye magaddat si meˈ malaˈikatin, bisan miyaˈan bissā-bissāhande pe.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 Bisan du meˈ malaˈikatin, basag teˈed siye duk langkew pe siye amban meˈ guru mangakkal inin, gaˈi du siye pī si harapan Tuhanin missā-missāhan atawa nuntutan meˈ pagkaside malaˈikatin.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Saguwaˈ meˈ guru inin kuweˈ hayep talun. Meˈ hayep inin gaˈi taˈu mikil duk iye hadja kasuddahanden siniggew duk pinapatey. Meˈ aˈa inin, ine-ine paˈasek dem pikilande iye miyaˈan hininangden, bu bissā-bissāhande pe manggaˈi tahātiden. Bugtuˈ du siye magkaˈat.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Moleˈ si siye du meˈ malaˈat hininangde si saweˈden. Sinna siye nganduhulan napsu baranden bisan ellew pe. Moˈo kaˈiyaˈan hadja siye si kaˈam duk sinna siye ngakkalan kaˈam peggeˈ pasawu siye si kaˈam magkakanan bu laˈat meˈ hinanganden.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Sinna siye luwal mayam si meˈ dende duk pagbaˈisande. Gaˈi siye kaduhulan magduse. Boˈode magduse meˈ malamma sandelne si Tuhanin. Napsuhan siye duk pandey ne siye ngeddoˈ ine-ine kabayaˈande. Pagmulkaˈan Tuhanin du siye.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Pasapeˈ siye amban toloˈ mabentelin. Iye tinuhutden hinangan dambuwaˈ nabi awwalley inēnan si Balaˈam anak si Beyor. Si Balaˈam inin sinna hep si sīn hangkan ngatu iye bisan maghinang laˈat basta tinangdanan hadja iye.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Saguwaˈ kaˈamāhan iye sabab dusene miyaˈan. Missā kuraˈnen kuweˈ aˈa, mages iye hangkan gaˈ lumaˈus pagdupangannen.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Meˈ guru mangakkalin kuweˈ kupung teggang. Kuweˈ isab siye gabun taboˈo baliyu. Gaˈ niyaˈ kagunahan meˈ panoloˈden duk gaˈi ngurung kahāpan si aˈa. Niyaˈ ne andang panyap Tuhanin patennaˈande dem kalindeman manamal.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Pandey siye missā-missā saguwaˈ gaˈ niyaˈ kagunahanne. Kati-katide meˈ baˈahu bakas manayikutan meˈ saweˈde madusehanin supaya siye magduse balik. Magtoloˈ siye weˈ gaˈi laˈatan bang luwal ūtante napsu baranten. Kuweˈ miyaˈan pangati-ngatiden.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Sanggupande meˈ aˈahin weˈ bang siye tinuhutden makajari siye maghinang ine-ine kabayaˈande peggeˈ gaˈ du niyaˈ amude. Bu paˈin iye matoˈohin, bisan siye kuweˈ du banyagaˈ meˈ addatde malaˈatin. Peggeˈ sasuku tinagi maghinangan ine-ine, binanyagaˈ ne iye weˈ hinanganne miyaˈan.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Bang niyaˈ meˈ aˈa ngalebbahan meˈ hinangan malaˈat si dunya inin sabab sandel ne siye pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi, ubus bu balik du siye maghinangan miyaˈan duk tinagi ne siye magduse, pasōng laˈat kaˈumantaganden amban tagnaˈin.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Gam pe miyaˈan siye gaˈ bakas ngataˈuhan lān tudju Tuhanin amban bang ubus kataˈuhande, tinayikutan du weˈ de pangandaˈakan Tuhan inaka si siyehin.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Hininangde miyaˈan kuweˈ du pinaˈin eliˈan inin, “Asuhin kakanne balik bakas inutaˈannen,” duk “Bawi bakas pinandihin balik du pī ngaluglub dem pisak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.