2 Pedro 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Sulat inin amban aku, si Simon Petros, dambuwaˈ daraˈakan Isa Almasi, duk kawakilan ku weˈ ne dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Iye Tuhanten bi duk iye manimbul kitehin bi. Peggeˈ bentel iye, gaˈ kite bi pinagbiddaˈ weˈ ne saguwaˈ sandel pinapīne dem ateybin duk sandel pinapitune dem atey kamihin saliˈ-saliˈ du mahalgaˈ.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Karayaw magkasōng tabangne si kaˈamin duk pasōng du ngasanyang dem ateybin sakaliˈ pasōng isab pangataˈubi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Sabab balakat Tuhanin tinabangan kite bi weˈ ne duk tatuhutte bi kēmon pangandaˈakannen duk tahinangte bi sasuku mahāpin. Hangkan kite bi tabanganne peggeˈ kataˈuhante bi ne Isa Almasi duk pineneˈ hep kite bi weˈ Isa Almasi supaya talekkatte bi addatne mahāpin duk tumuhut kite bi si iye pinahadje.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Sabab balakat Tuhanin pinangurung weˈ ne si kite bi meˈ bakas pananggupne si kitehin bi, meˈ pananggupnen hāp manamal duk mahalgaˈ. Sabab meˈ pananggupne inin, gaˈi ne subey ūtante bi meˈ napsu si dunya makapagkaˈat kitehin bi, duk addatten bi makajari ne neppu addat Tuhanin.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Bang kabayaˈanbin weˈ addatbin kuweˈ addat Tuhanin subey teˈed geˈesanbi pinahāp kawul-piˈilbin peggeˈ sandelbin subey patuhutan kawul-piˈil hāp. Duk maggeˈes kaˈam supaya ngalalem kataˈubin.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Subey isab kaˈam taˈu mages dibin. Duk subey kaˈam taˈu magsandal bang kaˈam katekkahan kasusehan. Subey isab tuhutbi Tuhanin dambūs-būs ateybin.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Subey kalasahanbi meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk bisan isab meˈ aˈa manggaˈi masandelin.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Bang kēmon tasulat inin luwal hinangbi duk asal pasōng pe hinangbi, bugtuˈ niyaˈ kaˈujudan kēmon hinanganbin duk niyaˈ kagunahanne duk pasōng isab kataˈuhanbi Isa Almasi, Panuhutanten bi.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Saguwaˈ bisan aˈahin sandel pu si Isa, bang gaˈi du hinangne meˈ pinaˈinku miyaˈan, kuweˈ iye aˈa pessek atawa aˈa gaˈi ngite bang tala peggeˈ takayipatne ne weˈ bakas taˈampun ne weˈ Tuhanin meˈ dusene matuˈuhin.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, paggeˈesanun bi teˈed nuhut meˈ pinaˈinku miyaˈan supaya asal tabugtuˈbi weˈ tapeneˈ kaˈam weˈ Tuhanin duk tatawag kaˈam weˈ ne nuhut iye. Bang inin hinangbi, gaˈi teˈed lebbahanbi sandelbi si Tuhanin.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Bang hinangbi du bakas pinaˈinku miyaˈan, inurungan du kaˈam kapatut pī dem pagbayaˈan Isa Almasi, Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi. Duk magbayaˈ iye salama-lama.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam luwal paˈessebanku sabab meˈ inin, bisan ne andang kataˈuhanbi duk asal teteg ne kaˈam nuhut toloˈ mabennal bakas takalebin.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Tapikilku patut kaˈam paˈessebanku sabab meˈ inin pādpād ellum pe ku.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Kataˈuhanku weˈ tapit ne kamateykun peggeˈ bakas pinakitaˈu si aku weˈ Panuhutanten bi Isa Almasi.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Hangkan hep geˈesanku teˈed maˈesseban kaˈam supaya luwal taˈessebbi meˈ pinaˈinku inin bang ne ku matey.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Dumaˈin kissa hininang-hinang hadja inaka kami si kaˈamin pangaka kami sabab balakat Isa Almasi, Panuhutanten bi duk sabab pabalikne mapituhin. Saguwaˈ asal takite kami duk meˈ mata kamihin sahayanen.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Asal laˈi teˈed kami sakaliˈ iye pinahadje duk pinakitehan sahayanen weˈ Samane Tuhanin. Niyaˈ hep suwala amban Tuhan magpaˈin, “Inin Anakku kalasahanku manamal, kasulutan ku teˈed si iye.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Asal takale kami suwala inin missā amban surgaˈ sābu kami laˈi nuhutan Isa Almasi diyataˈ punu pamahadjehan Tuhan Anaknen.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sabab takite kami duk takale kami diyataˈ punu miyaˈan, pasōng kabugtuˈan kami weˈ toˈo meˈ pinaˈin kanabi-nabihan awwalley sabab Almasihin. Subey teˈed asipbi pinaˈinnen peggeˈ kuweˈ iyan payitaˈan ninag dem kalindeman sampay tekka ellew papitu Isa Almasi mabalikin. Almasi kuweˈ dalil māga ngadantaˈan dem ateybin.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Saguwaˈ essebun bi pinaˈinku inin peggeˈ importante manamal, weˈ gaˈ niyaˈ aˈa bang dihananne hadja taˈu magpahāti meˈ pinasulat weˈ Tuhan dem kitabin.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Peggeˈ meˈ bissā Tuhan dem kitabin dumaˈin amban pikilan manusiyaˈ. Saguwaˈ meˈ aˈa ginuna Tuhan magpalataˈ lapalnen, pagbayaˈan weˈ Niyawa Tuhanin hangkan tabissāde duk sulatde meˈ bissā Tuhanin.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.