2 Pedro 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat inin amban aku, si Simon Petros, dambuwaˈ daraˈakan Isa Almasi, duk kawakilan ku weˈ ne dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Iye Tuhanten bi duk iye manimbul kitehin bi. Peggeˈ bentel iye, gaˈ kite bi pinagbiddaˈ weˈ ne saguwaˈ sandel pinapīne dem ateybin duk sandel pinapitune dem atey kamihin saliˈ-saliˈ du mahalgaˈ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Karayaw magkasōng tabangne si kaˈamin duk pasōng du ngasanyang dem ateybin sakaliˈ pasōng isab pangataˈubi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Sabab balakat Tuhanin tinabangan kite bi weˈ ne duk tatuhutte bi kēmon pangandaˈakannen duk tahinangte bi sasuku mahāpin. Hangkan kite bi tabanganne peggeˈ kataˈuhante bi ne Isa Almasi duk pineneˈ hep kite bi weˈ Isa Almasi supaya talekkatte bi addatne mahāpin duk tumuhut kite bi si iye pinahadje.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Sabab balakat Tuhanin pinangurung weˈ ne si kite bi meˈ bakas pananggupne si kitehin bi, meˈ pananggupnen hāp manamal duk mahalgaˈ. Sabab meˈ pananggupne inin, gaˈi ne subey ūtante bi meˈ napsu si dunya makapagkaˈat kitehin bi, duk addatten bi makajari ne neppu addat Tuhanin.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Bang kabayaˈanbin weˈ addatbin kuweˈ addat Tuhanin subey teˈed geˈesanbi pinahāp kawul-piˈilbin peggeˈ sandelbin subey patuhutan kawul-piˈil hāp. Duk maggeˈes kaˈam supaya ngalalem kataˈubin.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Subey isab kaˈam taˈu mages dibin. Duk subey kaˈam taˈu magsandal bang kaˈam katekkahan kasusehan. Subey isab tuhutbi Tuhanin dambūs-būs ateybin.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Subey kalasahanbi meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk bisan isab meˈ aˈa manggaˈi masandelin.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Bang kēmon tasulat inin luwal hinangbi duk asal pasōng pe hinangbi, bugtuˈ niyaˈ kaˈujudan kēmon hinanganbin duk niyaˈ kagunahanne duk pasōng isab kataˈuhanbi Isa Almasi, Panuhutanten bi.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Saguwaˈ bisan aˈahin sandel pu si Isa, bang gaˈi du hinangne meˈ pinaˈinku miyaˈan, kuweˈ iye aˈa pessek atawa aˈa gaˈi ngite bang tala peggeˈ takayipatne ne weˈ bakas taˈampun ne weˈ Tuhanin meˈ dusene matuˈuhin.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, paggeˈesanun bi teˈed nuhut meˈ pinaˈinku miyaˈan supaya asal tabugtuˈbi weˈ tapeneˈ kaˈam weˈ Tuhanin duk tatawag kaˈam weˈ ne nuhut iye. Bang inin hinangbi, gaˈi teˈed lebbahanbi sandelbi si Tuhanin.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Bang hinangbi du bakas pinaˈinku miyaˈan, inurungan du kaˈam kapatut pī dem pagbayaˈan Isa Almasi, Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi. Duk magbayaˈ iye salama-lama.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam luwal paˈessebanku sabab meˈ inin, bisan ne andang kataˈuhanbi duk asal teteg ne kaˈam nuhut toloˈ mabennal bakas takalebin.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Tapikilku patut kaˈam paˈessebanku sabab meˈ inin pādpād ellum pe ku.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Kataˈuhanku weˈ tapit ne kamateykun peggeˈ bakas pinakitaˈu si aku weˈ Panuhutanten bi Isa Almasi.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Hangkan hep geˈesanku teˈed maˈesseban kaˈam supaya luwal taˈessebbi meˈ pinaˈinku inin bang ne ku matey.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Dumaˈin kissa hininang-hinang hadja inaka kami si kaˈamin pangaka kami sabab balakat Isa Almasi, Panuhutanten bi duk sabab pabalikne mapituhin. Saguwaˈ asal takite kami duk meˈ mata kamihin sahayanen.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Asal laˈi teˈed kami sakaliˈ iye pinahadje duk pinakitehan sahayanen weˈ Samane Tuhanin. Niyaˈ hep suwala amban Tuhan magpaˈin, “Inin Anakku kalasahanku manamal, kasulutan ku teˈed si iye.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Asal takale kami suwala inin missā amban surgaˈ sābu kami laˈi nuhutan Isa Almasi diyataˈ punu pamahadjehan Tuhan Anaknen.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sabab takite kami duk takale kami diyataˈ punu miyaˈan, pasōng kabugtuˈan kami weˈ toˈo meˈ pinaˈin kanabi-nabihan awwalley sabab Almasihin. Subey teˈed asipbi pinaˈinnen peggeˈ kuweˈ iyan payitaˈan ninag dem kalindeman sampay tekka ellew papitu Isa Almasi mabalikin. Almasi kuweˈ dalil māga ngadantaˈan dem ateybin.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Saguwaˈ essebun bi pinaˈinku inin peggeˈ importante manamal, weˈ gaˈ niyaˈ aˈa bang dihananne hadja taˈu magpahāti meˈ pinasulat weˈ Tuhan dem kitabin.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Peggeˈ meˈ bissā Tuhan dem kitabin dumaˈin amban pikilan manusiyaˈ. Saguwaˈ meˈ aˈa ginuna Tuhan magpalataˈ lapalnen, pagbayaˈan weˈ Niyawa Tuhanin hangkan tabissāde duk sulatde meˈ bissā Tuhanin.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.