2 Pedro 1
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Sulat inin amban aku, si Simon Petros, dambuwaˈ daraˈakan Isa Almasi, duk kawakilan ku weˈ ne dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Iye Tuhanten bi duk iye manimbul kitehin bi. Peggeˈ bentel iye, gaˈ kite bi pinagbiddaˈ weˈ ne saguwaˈ sandel pinapīne dem ateybin duk sandel pinapitune dem atey kamihin saliˈ-saliˈ du mahalgaˈ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Karayaw magkasōng tabangne si kaˈamin duk pasōng du ngasanyang dem ateybin sakaliˈ pasōng isab pangataˈubi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Sabab balakat Tuhanin tinabangan kite bi weˈ ne duk tatuhutte bi kēmon pangandaˈakannen duk tahinangte bi sasuku mahāpin. Hangkan kite bi tabanganne peggeˈ kataˈuhante bi ne Isa Almasi duk pineneˈ hep kite bi weˈ Isa Almasi supaya talekkatte bi addatne mahāpin duk tumuhut kite bi si iye pinahadje.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Sabab balakat Tuhanin pinangurung weˈ ne si kite bi meˈ bakas pananggupne si kitehin bi, meˈ pananggupnen hāp manamal duk mahalgaˈ. Sabab meˈ pananggupne inin, gaˈi ne subey ūtante bi meˈ napsu si dunya makapagkaˈat kitehin bi, duk addatten bi makajari ne neppu addat Tuhanin.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Bang kabayaˈanbin weˈ addatbin kuweˈ addat Tuhanin subey teˈed geˈesanbi pinahāp kawul-piˈilbin peggeˈ sandelbin subey patuhutan kawul-piˈil hāp. Duk maggeˈes kaˈam supaya ngalalem kataˈubin.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Subey isab kaˈam taˈu mages dibin. Duk subey kaˈam taˈu magsandal bang kaˈam katekkahan kasusehan. Subey isab tuhutbi Tuhanin dambūs-būs ateybin.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Subey kalasahanbi meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk bisan isab meˈ aˈa manggaˈi masandelin.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Bang kēmon tasulat inin luwal hinangbi duk asal pasōng pe hinangbi, bugtuˈ niyaˈ kaˈujudan kēmon hinanganbin duk niyaˈ kagunahanne duk pasōng isab kataˈuhanbi Isa Almasi, Panuhutanten bi.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Saguwaˈ bisan aˈahin sandel pu si Isa, bang gaˈi du hinangne meˈ pinaˈinku miyaˈan, kuweˈ iye aˈa pessek atawa aˈa gaˈi ngite bang tala peggeˈ takayipatne ne weˈ bakas taˈampun ne weˈ Tuhanin meˈ dusene matuˈuhin.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, paggeˈesanun bi teˈed nuhut meˈ pinaˈinku miyaˈan supaya asal tabugtuˈbi weˈ tapeneˈ kaˈam weˈ Tuhanin duk tatawag kaˈam weˈ ne nuhut iye. Bang inin hinangbi, gaˈi teˈed lebbahanbi sandelbi si Tuhanin.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Bang hinangbi du bakas pinaˈinku miyaˈan, inurungan du kaˈam kapatut pī dem pagbayaˈan Isa Almasi, Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi. Duk magbayaˈ iye salama-lama.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam luwal paˈessebanku sabab meˈ inin, bisan ne andang kataˈuhanbi duk asal teteg ne kaˈam nuhut toloˈ mabennal bakas takalebin.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Tapikilku patut kaˈam paˈessebanku sabab meˈ inin pādpād ellum pe ku.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Kataˈuhanku weˈ tapit ne kamateykun peggeˈ bakas pinakitaˈu si aku weˈ Panuhutanten bi Isa Almasi.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Hangkan hep geˈesanku teˈed maˈesseban kaˈam supaya luwal taˈessebbi meˈ pinaˈinku inin bang ne ku matey.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Dumaˈin kissa hininang-hinang hadja inaka kami si kaˈamin pangaka kami sabab balakat Isa Almasi, Panuhutanten bi duk sabab pabalikne mapituhin. Saguwaˈ asal takite kami duk meˈ mata kamihin sahayanen.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Asal laˈi teˈed kami sakaliˈ iye pinahadje duk pinakitehan sahayanen weˈ Samane Tuhanin. Niyaˈ hep suwala amban Tuhan magpaˈin, “Inin Anakku kalasahanku manamal, kasulutan ku teˈed si iye.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Asal takale kami suwala inin missā amban surgaˈ sābu kami laˈi nuhutan Isa Almasi diyataˈ punu pamahadjehan Tuhan Anaknen.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Sabab takite kami duk takale kami diyataˈ punu miyaˈan, pasōng kabugtuˈan kami weˈ toˈo meˈ pinaˈin kanabi-nabihan awwalley sabab Almasihin. Subey teˈed asipbi pinaˈinnen peggeˈ kuweˈ iyan payitaˈan ninag dem kalindeman sampay tekka ellew papitu Isa Almasi mabalikin. Almasi kuweˈ dalil māga ngadantaˈan dem ateybin.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Saguwaˈ essebun bi pinaˈinku inin peggeˈ importante manamal, weˈ gaˈ niyaˈ aˈa bang dihananne hadja taˈu magpahāti meˈ pinasulat weˈ Tuhan dem kitabin.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Peggeˈ meˈ bissā Tuhan dem kitabin dumaˈin amban pikilan manusiyaˈ. Saguwaˈ meˈ aˈa ginuna Tuhan magpalataˈ lapalnen, pagbayaˈan weˈ Niyawa Tuhanin hangkan tabissāde duk sulatde meˈ bissā Tuhanin.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.