2 Pedro 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sulat inin amban aku, si Simon Petros, dambuwaˈ daraˈakan Isa Almasi, duk kawakilan ku weˈ ne dinaˈak magmahalayak lapalnen. Pasampayku sulat inin piyu si kaˈam kēmon meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Iye Tuhanten bi duk iye manimbul kitehin bi. Peggeˈ bentel iye, gaˈ kite bi pinagbiddaˈ weˈ ne saguwaˈ sandel pinapīne dem ateybin duk sandel pinapitune dem atey kamihin saliˈ-saliˈ du mahalgaˈ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Karayaw magkasōng tabangne si kaˈamin duk pasōng du ngasanyang dem ateybin sakaliˈ pasōng isab pangataˈubi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 Sabab balakat Tuhanin tinabangan kite bi weˈ ne duk tatuhutte bi kēmon pangandaˈakannen duk tahinangte bi sasuku mahāpin. Hangkan kite bi tabanganne peggeˈ kataˈuhante bi ne Isa Almasi duk pineneˈ hep kite bi weˈ Isa Almasi supaya talekkatte bi addatne mahāpin duk tumuhut kite bi si iye pinahadje.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Sabab balakat Tuhanin pinangurung weˈ ne si kite bi meˈ bakas pananggupne si kitehin bi, meˈ pananggupnen hāp manamal duk mahalgaˈ. Sabab meˈ pananggupne inin, gaˈi ne subey ūtante bi meˈ napsu si dunya makapagkaˈat kitehin bi, duk addatten bi makajari ne neppu addat Tuhanin.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Bang kabayaˈanbin weˈ addatbin kuweˈ addat Tuhanin subey teˈed geˈesanbi pinahāp kawul-piˈilbin peggeˈ sandelbin subey patuhutan kawul-piˈil hāp. Duk maggeˈes kaˈam supaya ngalalem kataˈubin.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 Subey isab kaˈam taˈu mages dibin. Duk subey kaˈam taˈu magsandal bang kaˈam katekkahan kasusehan. Subey isab tuhutbi Tuhanin dambūs-būs ateybin.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 Subey kalasahanbi meˈ pagkasibi masandel pu si Isa Almasihin duk bisan isab meˈ aˈa manggaˈi masandelin.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Bang kēmon tasulat inin luwal hinangbi duk asal pasōng pe hinangbi, bugtuˈ niyaˈ kaˈujudan kēmon hinanganbin duk niyaˈ kagunahanne duk pasōng isab kataˈuhanbi Isa Almasi, Panuhutanten bi.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Saguwaˈ bisan aˈahin sandel pu si Isa, bang gaˈi du hinangne meˈ pinaˈinku miyaˈan, kuweˈ iye aˈa pessek atawa aˈa gaˈi ngite bang tala peggeˈ takayipatne ne weˈ bakas taˈampun ne weˈ Tuhanin meˈ dusene matuˈuhin.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Hangkan hep meˈ kapungtinaˈihanku, paggeˈesanun bi teˈed nuhut meˈ pinaˈinku miyaˈan supaya asal tabugtuˈbi weˈ tapeneˈ kaˈam weˈ Tuhanin duk tatawag kaˈam weˈ ne nuhut iye. Bang inin hinangbi, gaˈi teˈed lebbahanbi sandelbi si Tuhanin.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Bang hinangbi du bakas pinaˈinku miyaˈan, inurungan du kaˈam kapatut pī dem pagbayaˈan Isa Almasi, Panuhutanten bi duk manimbul kitehin bi. Duk magbayaˈ iye salama-lama.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Iye hep inin sababnen hangkan kaˈam luwal paˈessebanku sabab meˈ inin, bisan ne andang kataˈuhanbi duk asal teteg ne kaˈam nuhut toloˈ mabennal bakas takalebin.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Tapikilku patut kaˈam paˈessebanku sabab meˈ inin pādpād ellum pe ku.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Kataˈuhanku weˈ tapit ne kamateykun peggeˈ bakas pinakitaˈu si aku weˈ Panuhutanten bi Isa Almasi.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Hangkan hep geˈesanku teˈed maˈesseban kaˈam supaya luwal taˈessebbi meˈ pinaˈinku inin bang ne ku matey.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Dumaˈin kissa hininang-hinang hadja inaka kami si kaˈamin pangaka kami sabab balakat Isa Almasi, Panuhutanten bi duk sabab pabalikne mapituhin. Saguwaˈ asal takite kami duk meˈ mata kamihin sahayanen.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Asal laˈi teˈed kami sakaliˈ iye pinahadje duk pinakitehan sahayanen weˈ Samane Tuhanin. Niyaˈ hep suwala amban Tuhan magpaˈin, “Inin Anakku kalasahanku manamal, kasulutan ku teˈed si iye.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Asal takale kami suwala inin missā amban surgaˈ sābu kami laˈi nuhutan Isa Almasi diyataˈ punu pamahadjehan Tuhan Anaknen.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Sabab takite kami duk takale kami diyataˈ punu miyaˈan, pasōng kabugtuˈan kami weˈ toˈo meˈ pinaˈin kanabi-nabihan awwalley sabab Almasihin. Subey teˈed asipbi pinaˈinnen peggeˈ kuweˈ iyan payitaˈan ninag dem kalindeman sampay tekka ellew papitu Isa Almasi mabalikin. Almasi kuweˈ dalil māga ngadantaˈan dem ateybin.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar es­curo, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 Saguwaˈ essebun bi pinaˈinku inin peggeˈ importante manamal, weˈ gaˈ niyaˈ aˈa bang dihananne hadja taˈu magpahāti meˈ pinasulat weˈ Tuhan dem kitabin.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Peggeˈ meˈ bissā Tuhan dem kitabin dumaˈin amban pikilan manusiyaˈ. Saguwaˈ meˈ aˈa ginuna Tuhan magpalataˈ lapalnen, pagbayaˈan weˈ Niyawa Tuhanin hangkan tabissāde duk sulatde meˈ bissā Tuhanin.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.