1 Timóteo 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Kēmon banyagaˈ sandel pu si Isa Almasi subey kimmatande teˈed weˈ talep amuden pahadjede, supaya gaˈi Tuhanin binissāhan laˈat weˈ meˈ aˈa duk gaˈi diniyawaˈan toloˈ tinuhutten bi.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Bang banyagaˈin duk amunen saliˈ-saliˈ sandel pu si Isa Almasi, daˈa banyagaˈ miyaˈan magpikil weˈ gaˈi ne iye subey tinalew si amunen peggeˈ kuweˈ ne du siye magpungtinaˈi. Bisan miyaˈan subey pe pahāpne teˈed paghinangnen peggeˈ aˈa paghinanganne miyaˈan kuweˈ iyehin isab sandel pu si Isa Almasi, duk peggeˈ malasa isab iye si amune miyaˈan. Meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin duk meˈ bennal madayahanin Iye inin subey panoloˈnu si siyehin duk daˈakun teˈed tinuhut si siye.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Bang niyaˈ luˈu magtoloˈ bu seddili panoloˈnen amban meˈ toloˈ mabennal amban Panuhutanten bi Isa Almasi duk bang meˈ toloˈnen gaˈi maguyun duk toloˈ makaboˈo kite tudju Tuhanin,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 na, aˈa iyan abbuhan duk gaˈ niyaˈ kataˈuhanne. Iye luwal kabayaˈannen magsuˈal duk magjawab sabab bissā. Kaˈujudanne inin niyaˈ maglindi-lindi, niyaˈ magsasaˈ-sinasaˈ, niyaˈ maglimut-ilimut duk gaˈi ne siye magandel-inandel.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Meˈ aˈa inin luwal ne magsaggaˈ peggeˈ gaˈi ne tewwaˈ pamikilden duk gaˈi ne kataˈuhande toloˈ mabennalin. Kannalde weˈ bang siye magāgama ngandayahan siye.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Bennal isab, bang aˈahin nuhut kinabayaˈan Tuhanin kuweˈ dayahan teˈed iye bang magsukul iye ine-ine pangurung Tuhanin iye.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Panganak kite si dunya inin, niyaˈ ke taboˈote? Gaˈ niyaˈ. Damikkiyan du isab gaˈ niyaˈ taboˈote bang kite matey.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Hangkan hep basta niyaˈ du kakante duk semmekte subey ne kite magsukul.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Saguwaˈ meˈ aˈa mabayaˈ magdayahin, mura siye taboˈo sassat magduse. Kuweˈ bantuk ileppas siye weˈ napsude si bayuˈ-bayuˈan kadupanganin duk meˈ makapagkaˈat siyehin. Ujudnen magmula du siye dumaˈin hadja si dunya inin saguwaˈ sampay si ahilat.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Peggeˈ napsute si sīnin iye inin poˈon kēmon bayuˈ-bayuˈan laˈat hininang weˈ manusiyaˈ. Niyaˈ meˈ aˈa hawal napsude si sīnin, ilebbahan weˈ de sandelde pu si Isa Almasihin duk kaˈujudannen ekka kasusehan tekka si siye.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, peggeˈ tapeneˈ kew weˈ Tuhanin maghinang si iye, patala kew amban kēmon malaˈat inin. Iye subey inapasnun kawul-piˈil mabentelin, duk maghinangan sasuku kinabayaˈan Tuhanin. Pabasagun sandelnu pu si Isa Almasihin, kalasahanun pagkasinun duk pahāpun addatnun si siye. Bisan kew dem kasigpitan sandalanun hadja.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Maggeˈes kew teˈed nuhut Tuhanin duk tepe si kaˈu du umul gaˈ niyaˈ tamanannen. Essebun weˈ hangkan kew tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kew kaˈurungan umul inin. Duk bakas magbennal kew si harapan meˈ saksiˈ ekka weˈ sandel kew pu si Isa Almasi.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Kuweˈitu niyaˈ panessaˈku kaˈu si pakalehan Tuhanin iye mangurung umul si kēmon bayuˈ-bayuˈan maˈellumin duk si pakalehan Isa Almasi isab, iye bakas mabahani mamissā pu si Gubnul Pontiyus Pilatusin pasal mabennal sabab Tuhanin. Inin panessaˈku si kaˈuhin:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 tuhutun teˈed kēmon pangandaˈakan Tuhan kaˈuhin supaya gaˈi sagetan laˈat duk supaya gaˈi diniyawaˈan toloˈ Tuhanin. Tuhutun teˈed samantaˈan gaˈi taˈabut waktu pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi pitu si dunya.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pagtaˈabut waktuhin, pinapitu du iye balik si dunya weˈ Tuhanin. Tuhanin hadja subey pinudjihin duk iye dendangan magbayaˈin. Iye magbayaˈ si meˈ magbayaˈin duk iye Panuhutan meˈ panuhutanin.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iye hadja dendangan manggaˈi mamateyin. Patennaˈannen dem sahaya gaˈi katumapitan. Gaˈ niyaˈ bakas ngite iye duk gaˈ teˈed niyaˈ makakite iye. Pataˈ teˈed iye pinahadje duk iye asal mabalakatanin gaˈ tamananne. Amin.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Pasal meˈ aˈa madayahan maluˈu masandel pu si Isahin, toloˈanun siye weˈ subey siye gaˈi maglangkew atey sabab meˈ alataˈde si dunya inin. Subey siye gaˈi ngandel si alataˈden peggeˈ gaˈi du layun. Subey Tuhanin pangandelanden peggeˈ sayuˈ iye ngurungan kite bi kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin supaya kite bi kēgan.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Toloˈanun isab siye weˈ subey siye luwal maghinang hāp si saweˈde, manjari, meˈ hinangande mahāpin ne alataˈden. Akahanun siye weˈ subey siye gaˈi liskutan saguwaˈ subey siye sayuˈ bang siye ngurung si meˈ kasukalanin.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Bang hinangde inin, kuweˈ du siye ngennaˈ alataˈde si surgaˈ duk gaˈi teˈed inin lepas. Duk inurungan isab siye umul matoˈohin, hātinen umul salama-lama.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 O Timoteo, amey-amey banteyanun teˈed kēmon meˈ toloˈ bakas pinangandel si kaˈuhin. Halliˈanun meˈ pagbissā duk pagsuˈal gaˈ niyaˈ gunane duk gaˈi makasulut Tuhanin. Paˈinde kataˈu koˈ miyaˈan bu dumaˈin.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Peggeˈ niyaˈ magpaˈin weˈ taga kataˈu miyaˈan ne siye, bu kasuddahannen gaˈi ne kahagadde toloˈ mabennal kinahagadten bi. Karayaw kēmon kaˈam ipat Tuhanin du. Wassalam
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.