1 Timóteo 6

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kēmon banyagaˈ sandel pu si Isa Almasi subey kimmatande teˈed weˈ talep amuden pahadjede, supaya gaˈi Tuhanin binissāhan laˈat weˈ meˈ aˈa duk gaˈi diniyawaˈan toloˈ tinuhutten bi.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Bang banyagaˈin duk amunen saliˈ-saliˈ sandel pu si Isa Almasi, daˈa banyagaˈ miyaˈan magpikil weˈ gaˈi ne iye subey tinalew si amunen peggeˈ kuweˈ ne du siye magpungtinaˈi. Bisan miyaˈan subey pe pahāpne teˈed paghinangnen peggeˈ aˈa paghinanganne miyaˈan kuweˈ iyehin isab sandel pu si Isa Almasi, duk peggeˈ malasa isab iye si amune miyaˈan. Meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin duk meˈ bennal madayahanin Iye inin subey panoloˈnu si siyehin duk daˈakun teˈed tinuhut si siye.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Bang niyaˈ luˈu magtoloˈ bu seddili panoloˈnen amban meˈ toloˈ mabennal amban Panuhutanten bi Isa Almasi duk bang meˈ toloˈnen gaˈi maguyun duk toloˈ makaboˈo kite tudju Tuhanin,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 na, aˈa iyan abbuhan duk gaˈ niyaˈ kataˈuhanne. Iye luwal kabayaˈannen magsuˈal duk magjawab sabab bissā. Kaˈujudanne inin niyaˈ maglindi-lindi, niyaˈ magsasaˈ-sinasaˈ, niyaˈ maglimut-ilimut duk gaˈi ne siye magandel-inandel.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Meˈ aˈa inin luwal ne magsaggaˈ peggeˈ gaˈi ne tewwaˈ pamikilden duk gaˈi ne kataˈuhande toloˈ mabennalin. Kannalde weˈ bang siye magāgama ngandayahan siye.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Bennal isab, bang aˈahin nuhut kinabayaˈan Tuhanin kuweˈ dayahan teˈed iye bang magsukul iye ine-ine pangurung Tuhanin iye.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Panganak kite si dunya inin, niyaˈ ke taboˈote? Gaˈ niyaˈ. Damikkiyan du isab gaˈ niyaˈ taboˈote bang kite matey.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Hangkan hep basta niyaˈ du kakante duk semmekte subey ne kite magsukul.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Saguwaˈ meˈ aˈa mabayaˈ magdayahin, mura siye taboˈo sassat magduse. Kuweˈ bantuk ileppas siye weˈ napsude si bayuˈ-bayuˈan kadupanganin duk meˈ makapagkaˈat siyehin. Ujudnen magmula du siye dumaˈin hadja si dunya inin saguwaˈ sampay si ahilat.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Peggeˈ napsute si sīnin iye inin poˈon kēmon bayuˈ-bayuˈan laˈat hininang weˈ manusiyaˈ. Niyaˈ meˈ aˈa hawal napsude si sīnin, ilebbahan weˈ de sandelde pu si Isa Almasihin duk kaˈujudannen ekka kasusehan tekka si siye.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, peggeˈ tapeneˈ kew weˈ Tuhanin maghinang si iye, patala kew amban kēmon malaˈat inin. Iye subey inapasnun kawul-piˈil mabentelin, duk maghinangan sasuku kinabayaˈan Tuhanin. Pabasagun sandelnu pu si Isa Almasihin, kalasahanun pagkasinun duk pahāpun addatnun si siye. Bisan kew dem kasigpitan sandalanun hadja.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Maggeˈes kew teˈed nuhut Tuhanin duk tepe si kaˈu du umul gaˈ niyaˈ tamanannen. Essebun weˈ hangkan kew tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kew kaˈurungan umul inin. Duk bakas magbennal kew si harapan meˈ saksiˈ ekka weˈ sandel kew pu si Isa Almasi.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Kuweˈitu niyaˈ panessaˈku kaˈu si pakalehan Tuhanin iye mangurung umul si kēmon bayuˈ-bayuˈan maˈellumin duk si pakalehan Isa Almasi isab, iye bakas mabahani mamissā pu si Gubnul Pontiyus Pilatusin pasal mabennal sabab Tuhanin. Inin panessaˈku si kaˈuhin:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 tuhutun teˈed kēmon pangandaˈakan Tuhan kaˈuhin supaya gaˈi sagetan laˈat duk supaya gaˈi diniyawaˈan toloˈ Tuhanin. Tuhutun teˈed samantaˈan gaˈi taˈabut waktu pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi pitu si dunya.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Pagtaˈabut waktuhin, pinapitu du iye balik si dunya weˈ Tuhanin. Tuhanin hadja subey pinudjihin duk iye dendangan magbayaˈin. Iye magbayaˈ si meˈ magbayaˈin duk iye Panuhutan meˈ panuhutanin.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Iye hadja dendangan manggaˈi mamateyin. Patennaˈannen dem sahaya gaˈi katumapitan. Gaˈ niyaˈ bakas ngite iye duk gaˈ teˈed niyaˈ makakite iye. Pataˈ teˈed iye pinahadje duk iye asal mabalakatanin gaˈ tamananne. Amin.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Pasal meˈ aˈa madayahan maluˈu masandel pu si Isahin, toloˈanun siye weˈ subey siye gaˈi maglangkew atey sabab meˈ alataˈde si dunya inin. Subey siye gaˈi ngandel si alataˈden peggeˈ gaˈi du layun. Subey Tuhanin pangandelanden peggeˈ sayuˈ iye ngurungan kite bi kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin supaya kite bi kēgan.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Toloˈanun isab siye weˈ subey siye luwal maghinang hāp si saweˈde, manjari, meˈ hinangande mahāpin ne alataˈden. Akahanun siye weˈ subey siye gaˈi liskutan saguwaˈ subey siye sayuˈ bang siye ngurung si meˈ kasukalanin.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Bang hinangde inin, kuweˈ du siye ngennaˈ alataˈde si surgaˈ duk gaˈi teˈed inin lepas. Duk inurungan isab siye umul matoˈohin, hātinen umul salama-lama.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timoteo, amey-amey banteyanun teˈed kēmon meˈ toloˈ bakas pinangandel si kaˈuhin. Halliˈanun meˈ pagbissā duk pagsuˈal gaˈ niyaˈ gunane duk gaˈi makasulut Tuhanin. Paˈinde kataˈu koˈ miyaˈan bu dumaˈin.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Peggeˈ niyaˈ magpaˈin weˈ taga kataˈu miyaˈan ne siye, bu kasuddahannen gaˈi ne kahagadde toloˈ mabennal kinahagadten bi. Karayaw kēmon kaˈam ipat Tuhanin du. Wassalam
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.