1 Timóteo 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVT
1 Kēmon banyagaˈ sandel pu si Isa Almasi subey kimmatande teˈed weˈ talep amuden pahadjede, supaya gaˈi Tuhanin binissāhan laˈat weˈ meˈ aˈa duk gaˈi diniyawaˈan toloˈ tinuhutten bi.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Bang banyagaˈin duk amunen saliˈ-saliˈ sandel pu si Isa Almasi, daˈa banyagaˈ miyaˈan magpikil weˈ gaˈi ne iye subey tinalew si amunen peggeˈ kuweˈ ne du siye magpungtinaˈi. Bisan miyaˈan subey pe pahāpne teˈed paghinangnen peggeˈ aˈa paghinanganne miyaˈan kuweˈ iyehin isab sandel pu si Isa Almasi, duk peggeˈ malasa isab iye si amune miyaˈan. Meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin duk meˈ bennal madayahanin Iye inin subey panoloˈnu si siyehin duk daˈakun teˈed tinuhut si siye.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 Bang niyaˈ luˈu magtoloˈ bu seddili panoloˈnen amban meˈ toloˈ mabennal amban Panuhutanten bi Isa Almasi duk bang meˈ toloˈnen gaˈi maguyun duk toloˈ makaboˈo kite tudju Tuhanin,
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 na, aˈa iyan abbuhan duk gaˈ niyaˈ kataˈuhanne. Iye luwal kabayaˈannen magsuˈal duk magjawab sabab bissā. Kaˈujudanne inin niyaˈ maglindi-lindi, niyaˈ magsasaˈ-sinasaˈ, niyaˈ maglimut-ilimut duk gaˈi ne siye magandel-inandel.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Meˈ aˈa inin luwal ne magsaggaˈ peggeˈ gaˈi ne tewwaˈ pamikilden duk gaˈi ne kataˈuhande toloˈ mabennalin. Kannalde weˈ bang siye magāgama ngandayahan siye.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Bennal isab, bang aˈahin nuhut kinabayaˈan Tuhanin kuweˈ dayahan teˈed iye bang magsukul iye ine-ine pangurung Tuhanin iye.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Panganak kite si dunya inin, niyaˈ ke taboˈote? Gaˈ niyaˈ. Damikkiyan du isab gaˈ niyaˈ taboˈote bang kite matey.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Hangkan hep basta niyaˈ du kakante duk semmekte subey ne kite magsukul.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Saguwaˈ meˈ aˈa mabayaˈ magdayahin, mura siye taboˈo sassat magduse. Kuweˈ bantuk ileppas siye weˈ napsude si bayuˈ-bayuˈan kadupanganin duk meˈ makapagkaˈat siyehin. Ujudnen magmula du siye dumaˈin hadja si dunya inin saguwaˈ sampay si ahilat.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Peggeˈ napsute si sīnin iye inin poˈon kēmon bayuˈ-bayuˈan laˈat hininang weˈ manusiyaˈ. Niyaˈ meˈ aˈa hawal napsude si sīnin, ilebbahan weˈ de sandelde pu si Isa Almasihin duk kaˈujudannen ekka kasusehan tekka si siye.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, peggeˈ tapeneˈ kew weˈ Tuhanin maghinang si iye, patala kew amban kēmon malaˈat inin. Iye subey inapasnun kawul-piˈil mabentelin, duk maghinangan sasuku kinabayaˈan Tuhanin. Pabasagun sandelnu pu si Isa Almasihin, kalasahanun pagkasinun duk pahāpun addatnun si siye. Bisan kew dem kasigpitan sandalanun hadja.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Maggeˈes kew teˈed nuhut Tuhanin duk tepe si kaˈu du umul gaˈ niyaˈ tamanannen. Essebun weˈ hangkan kew tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kew kaˈurungan umul inin. Duk bakas magbennal kew si harapan meˈ saksiˈ ekka weˈ sandel kew pu si Isa Almasi.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Kuweˈitu niyaˈ panessaˈku kaˈu si pakalehan Tuhanin iye mangurung umul si kēmon bayuˈ-bayuˈan maˈellumin duk si pakalehan Isa Almasi isab, iye bakas mabahani mamissā pu si Gubnul Pontiyus Pilatusin pasal mabennal sabab Tuhanin. Inin panessaˈku si kaˈuhin:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 tuhutun teˈed kēmon pangandaˈakan Tuhan kaˈuhin supaya gaˈi sagetan laˈat duk supaya gaˈi diniyawaˈan toloˈ Tuhanin. Tuhutun teˈed samantaˈan gaˈi taˈabut waktu pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi pitu si dunya.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Pagtaˈabut waktuhin, pinapitu du iye balik si dunya weˈ Tuhanin. Tuhanin hadja subey pinudjihin duk iye dendangan magbayaˈin. Iye magbayaˈ si meˈ magbayaˈin duk iye Panuhutan meˈ panuhutanin.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Iye hadja dendangan manggaˈi mamateyin. Patennaˈannen dem sahaya gaˈi katumapitan. Gaˈ niyaˈ bakas ngite iye duk gaˈ teˈed niyaˈ makakite iye. Pataˈ teˈed iye pinahadje duk iye asal mabalakatanin gaˈ tamananne. Amin.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Pasal meˈ aˈa madayahan maluˈu masandel pu si Isahin, toloˈanun siye weˈ subey siye gaˈi maglangkew atey sabab meˈ alataˈde si dunya inin. Subey siye gaˈi ngandel si alataˈden peggeˈ gaˈi du layun. Subey Tuhanin pangandelanden peggeˈ sayuˈ iye ngurungan kite bi kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin supaya kite bi kēgan.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Toloˈanun isab siye weˈ subey siye luwal maghinang hāp si saweˈde, manjari, meˈ hinangande mahāpin ne alataˈden. Akahanun siye weˈ subey siye gaˈi liskutan saguwaˈ subey siye sayuˈ bang siye ngurung si meˈ kasukalanin.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Bang hinangde inin, kuweˈ du siye ngennaˈ alataˈde si surgaˈ duk gaˈi teˈed inin lepas. Duk inurungan isab siye umul matoˈohin, hātinen umul salama-lama.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timoteo, amey-amey banteyanun teˈed kēmon meˈ toloˈ bakas pinangandel si kaˈuhin. Halliˈanun meˈ pagbissā duk pagsuˈal gaˈ niyaˈ gunane duk gaˈi makasulut Tuhanin. Paˈinde kataˈu koˈ miyaˈan bu dumaˈin.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Peggeˈ niyaˈ magpaˈin weˈ taga kataˈu miyaˈan ne siye, bu kasuddahannen gaˈi ne kahagadde toloˈ mabennal kinahagadten bi. Karayaw kēmon kaˈam ipat Tuhanin du. Wassalam
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.