1 Timóteo 6
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Kēmon banyagaˈ sandel pu si Isa Almasi subey kimmatande teˈed weˈ talep amuden pahadjede, supaya gaˈi Tuhanin binissāhan laˈat weˈ meˈ aˈa duk gaˈi diniyawaˈan toloˈ tinuhutten bi.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Bang banyagaˈin duk amunen saliˈ-saliˈ sandel pu si Isa Almasi, daˈa banyagaˈ miyaˈan magpikil weˈ gaˈi ne iye subey tinalew si amunen peggeˈ kuweˈ ne du siye magpungtinaˈi. Bisan miyaˈan subey pe pahāpne teˈed paghinangnen peggeˈ aˈa paghinanganne miyaˈan kuweˈ iyehin isab sandel pu si Isa Almasi, duk peggeˈ malasa isab iye si amune miyaˈan. Meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin duk meˈ bennal madayahanin Iye inin subey panoloˈnu si siyehin duk daˈakun teˈed tinuhut si siye.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Bang niyaˈ luˈu magtoloˈ bu seddili panoloˈnen amban meˈ toloˈ mabennal amban Panuhutanten bi Isa Almasi duk bang meˈ toloˈnen gaˈi maguyun duk toloˈ makaboˈo kite tudju Tuhanin,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 na, aˈa iyan abbuhan duk gaˈ niyaˈ kataˈuhanne. Iye luwal kabayaˈannen magsuˈal duk magjawab sabab bissā. Kaˈujudanne inin niyaˈ maglindi-lindi, niyaˈ magsasaˈ-sinasaˈ, niyaˈ maglimut-ilimut duk gaˈi ne siye magandel-inandel.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Meˈ aˈa inin luwal ne magsaggaˈ peggeˈ gaˈi ne tewwaˈ pamikilden duk gaˈi ne kataˈuhande toloˈ mabennalin. Kannalde weˈ bang siye magāgama ngandayahan siye.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Bennal isab, bang aˈahin nuhut kinabayaˈan Tuhanin kuweˈ dayahan teˈed iye bang magsukul iye ine-ine pangurung Tuhanin iye.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Panganak kite si dunya inin, niyaˈ ke taboˈote? Gaˈ niyaˈ. Damikkiyan du isab gaˈ niyaˈ taboˈote bang kite matey.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Hangkan hep basta niyaˈ du kakante duk semmekte subey ne kite magsukul.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Saguwaˈ meˈ aˈa mabayaˈ magdayahin, mura siye taboˈo sassat magduse. Kuweˈ bantuk ileppas siye weˈ napsude si bayuˈ-bayuˈan kadupanganin duk meˈ makapagkaˈat siyehin. Ujudnen magmula du siye dumaˈin hadja si dunya inin saguwaˈ sampay si ahilat.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Peggeˈ napsute si sīnin iye inin poˈon kēmon bayuˈ-bayuˈan laˈat hininang weˈ manusiyaˈ. Niyaˈ meˈ aˈa hawal napsude si sīnin, ilebbahan weˈ de sandelde pu si Isa Almasihin duk kaˈujudannen ekka kasusehan tekka si siye.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Saguwaˈ kaˈu, Timoteo, peggeˈ tapeneˈ kew weˈ Tuhanin maghinang si iye, patala kew amban kēmon malaˈat inin. Iye subey inapasnun kawul-piˈil mabentelin, duk maghinangan sasuku kinabayaˈan Tuhanin. Pabasagun sandelnu pu si Isa Almasihin, kalasahanun pagkasinun duk pahāpun addatnun si siye. Bisan kew dem kasigpitan sandalanun hadja.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Maggeˈes kew teˈed nuhut Tuhanin duk tepe si kaˈu du umul gaˈ niyaˈ tamanannen. Essebun weˈ hangkan kew tapeneˈ weˈ Tuhanin supaya kew kaˈurungan umul inin. Duk bakas magbennal kew si harapan meˈ saksiˈ ekka weˈ sandel kew pu si Isa Almasi.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Kuweˈitu niyaˈ panessaˈku kaˈu si pakalehan Tuhanin iye mangurung umul si kēmon bayuˈ-bayuˈan maˈellumin duk si pakalehan Isa Almasi isab, iye bakas mabahani mamissā pu si Gubnul Pontiyus Pilatusin pasal mabennal sabab Tuhanin. Inin panessaˈku si kaˈuhin:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 tuhutun teˈed kēmon pangandaˈakan Tuhan kaˈuhin supaya gaˈi sagetan laˈat duk supaya gaˈi diniyawaˈan toloˈ Tuhanin. Tuhutun teˈed samantaˈan gaˈi taˈabut waktu pabalik Panuhutanten bi Isa Almasi pitu si dunya.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Pagtaˈabut waktuhin, pinapitu du iye balik si dunya weˈ Tuhanin. Tuhanin hadja subey pinudjihin duk iye dendangan magbayaˈin. Iye magbayaˈ si meˈ magbayaˈin duk iye Panuhutan meˈ panuhutanin.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Iye hadja dendangan manggaˈi mamateyin. Patennaˈannen dem sahaya gaˈi katumapitan. Gaˈ niyaˈ bakas ngite iye duk gaˈ teˈed niyaˈ makakite iye. Pataˈ teˈed iye pinahadje duk iye asal mabalakatanin gaˈ tamananne. Amin.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Pasal meˈ aˈa madayahan maluˈu masandel pu si Isahin, toloˈanun siye weˈ subey siye gaˈi maglangkew atey sabab meˈ alataˈde si dunya inin. Subey siye gaˈi ngandel si alataˈden peggeˈ gaˈi du layun. Subey Tuhanin pangandelanden peggeˈ sayuˈ iye ngurungan kite bi kēmon bayuˈ-bayuˈan mahāpin supaya kite bi kēgan.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Toloˈanun isab siye weˈ subey siye luwal maghinang hāp si saweˈde, manjari, meˈ hinangande mahāpin ne alataˈden. Akahanun siye weˈ subey siye gaˈi liskutan saguwaˈ subey siye sayuˈ bang siye ngurung si meˈ kasukalanin.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Bang hinangde inin, kuweˈ du siye ngennaˈ alataˈde si surgaˈ duk gaˈi teˈed inin lepas. Duk inurungan isab siye umul matoˈohin, hātinen umul salama-lama.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoteo, amey-amey banteyanun teˈed kēmon meˈ toloˈ bakas pinangandel si kaˈuhin. Halliˈanun meˈ pagbissā duk pagsuˈal gaˈ niyaˈ gunane duk gaˈi makasulut Tuhanin. Paˈinde kataˈu koˈ miyaˈan bu dumaˈin.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Peggeˈ niyaˈ magpaˈin weˈ taga kataˈu miyaˈan ne siye, bu kasuddahannen gaˈi ne kahagadde toloˈ mabennal kinahagadten bi. Karayaw kēmon kaˈam ipat Tuhanin du. Wassalam
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.