1 Timóteo 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daˈa amāhanun bang lella bahiˈ amban kaˈu saguwaˈ missā kew si iye pahāp-hāp kuweˈ samanu bang niyaˈ panoloˈnu si iye. Meˈ lella mabataˈin kimmatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Meˈ dende mabahiˈ amban kaˈuhin addatanun kuweˈ saˈinu. Duk meˈ dende mabataˈin addatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu isab. Daˈa kew magpikilan seddili si siye.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Manjari pasal meˈ dende balu masandel pu si Isa Almasihin bang gaˈ niyaˈ ngahatul siye, addatanun siye.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Saguwaˈ bang dende baluhin taga anak atawa ampu subey dahuˈ siye taˈu nabangan matettoˈaden. Peggeˈ bang asal malasa siye si Tuhan subey tabangde matettoˈaden atawa papuˈden panumbasde panabangde siye matuˈuhin. Bang hinangde inin, kasulutan Tuhanin si siye.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Saguwaˈ bang dende baluhin dendangan saˈ, iye pangase-ngasehannen Tuhanin, ngampun-ngampun iye duk māku-māku iye tabang si Tuhan ellew-sangem.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Saguwaˈ bang niyaˈ dende balu bu iye luwal tapikilnen nganduhulan napsu barannen magadjak-adjak, kuweˈ iye dalil matey bisan pe iye ellum.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Pasampayun usihatku inin piyu si meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin supaya gaˈ niyaˈ panallaˈan aˈa siye.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa luˈu gaˈi ngahatul usbanen, lagiˈ ne bang magtewtey-anak siye, aˈa iyan ilebbahan ne weˈ ne toloˈ kinahagadten bi duk laˈat pe iye amban aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Manjari pasal meˈ dende balu, listahun meˈ balu sōng tinabangan weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Listahun hadja meˈ balu labi ne ennempūˈ tahun umulden duk dambuwaˈ hadja bakas elladen.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Subey isab bawag meˈ hinangande mahāpin, hātinen hāp pamaketoˈde meˈ anakden, addatande teˈed meˈ aˈa mapī si lumaˈden, diyawaˈ ateyden maghinang siye bisan ine si meˈ sukuˈ si Tuhanin, tabangande meˈ dem kasusehanin duk sasuku hinangan hāp hinangde. Meˈ dende balu kuweˈ iyan makajari ilista.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Saguwaˈ bang meˈ dende balu bataˈ pe, daˈa siye sakupun dem listanu lu peggeˈ mura pinda pikilanden. Bang tekka bayaˈde magellahin, tayikutande ne du paghinangde pu si Isa Almasihin.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Manjari kapagduse siye peggeˈ gaˈ du tumanande sanggupde pu si Isa Almasi tagnaˈ kabaluden.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Ngatagam isab siye lisuˈan maghinang duk iye bahanden ngalatag kalumaˈan. Duk dumaˈin hadja iyan, magkoto-koto isab siye duk pakulebeˈ siye si meˈ palkalaˈ saweˈden, luwal siye missā meˈ manggaˈi subey binissāden.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Bang si aku, gam pe meˈ balu mabataˈin magella balik duk maganak duk ngahatul dem lumaˈde. Manjari gaˈ niyaˈ laˈat tabissā meˈ bantaten bi sabab kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Peggeˈ niyaˈ ne meˈ balu nayikutan Tuhanin duk iye tinuhutden nakuraˈ seyitanin.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Hangkan hep sa pinaˈinkun, bang niyaˈ luˈu dende sandel pu si Isa bu taga usba dende balu subey ne iye mangahatul baluhin dumaˈin meˈ masandel pu si Isa sinduwehin supaya isab tahatulde meˈ dende balu manggaˈ niyaˈ usbaden.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Pasal meˈ bahiˈ hinang nakuraˈ si langgalin bang hāp du pangantande meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pataˈ siye pinahadje duk sinuweldohan pahāp, lagiˈ ne meˈ mapages magmahalayak duk magusihat lapal Tuhanin.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa pugungun bi behe kābewin sābune magdiˈik paleyin.” Duk niyaˈ isab pinaˈin seddili, “Bang aˈahin dinaˈak maghinang pataˈ iye tinangdanan.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Bang saˈupama niyaˈ nuntutan dambuwaˈ bahiˈbi, daˈa asipun tuntutne miyaˈan bang gaˈ du niyaˈ duwangan atawa tellungan makasaksiˈ si dusenen.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Bang niyaˈ kapagduse, toloˈanun iye si harapan meˈ masandel pu si Isahin kēmon supaya meˈ sinduwehin mintang duk gaˈi lekkatde hininangne miyaˈan.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Timoteo, iyuˈ Tuhanin pakale duk pakale isab Isa Almasi duk meˈ malaˈikat masutsihin, asal sessaˈante kew tuhutun meˈ pangandaˈakanku si kaˈu dem sulat inin. Daˈa pagbiddaˈun bisan sine. Ine-ine hinangnu daˈa kew mēbbegan sine-sine sewukat ne kew kahāpan si siye.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Daˈa kew magdayiˈ-dayiˈ meneˈ aˈa hinang nakuraˈ luˈu diyalemanbi meˈ masandel pu si Isa Almasihin saguwaˈ pandogahanun dahuˈ addatnen. Peggeˈ bang saˈupama aˈa tapeneˈnun magduse, sampay kaˈu sinakup kew si dusenen. Pahatul kew, daˈa kew magduse si hinangannu duk si pikilannu.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Daˈa isab pikilun weˈ subey boheˈ hadja ininumnun. Saguwaˈ hāp bang nginum kew boheˈ buwaˈ ubas kuweˈahat panambal bettengnun peggeˈ daran kew saki.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Niyaˈ meˈ aˈa pastiˈ teˈed duseden duk kataˈuhante weˈ taga duse siye duk hinukum siye si pasōngan. Niyaˈ isab meˈ aˈa sinduwe gaˈi magtawus takite duseden, saguwaˈ gaˈi tiggel kataˈuhan du.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Damikkiyan isab niyaˈ meˈ hinangan mahāpin pastiˈ teˈed si meˈ aˈa. Duk bisan meˈ hinangan hāp gaˈi pe tantu pastiˈ gaˈi du katapukan.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.