1 Timóteo 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Daˈa amāhanun bang lella bahiˈ amban kaˈu saguwaˈ missā kew si iye pahāp-hāp kuweˈ samanu bang niyaˈ panoloˈnu si iye. Meˈ lella mabataˈin kimmatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Meˈ dende mabahiˈ amban kaˈuhin addatanun kuweˈ saˈinu. Duk meˈ dende mabataˈin addatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu isab. Daˈa kew magpikilan seddili si siye.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Manjari pasal meˈ dende balu masandel pu si Isa Almasihin bang gaˈ niyaˈ ngahatul siye, addatanun siye.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Saguwaˈ bang dende baluhin taga anak atawa ampu subey dahuˈ siye taˈu nabangan matettoˈaden. Peggeˈ bang asal malasa siye si Tuhan subey tabangde matettoˈaden atawa papuˈden panumbasde panabangde siye matuˈuhin. Bang hinangde inin, kasulutan Tuhanin si siye.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Saguwaˈ bang dende baluhin dendangan saˈ, iye pangase-ngasehannen Tuhanin, ngampun-ngampun iye duk māku-māku iye tabang si Tuhan ellew-sangem.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Saguwaˈ bang niyaˈ dende balu bu iye luwal tapikilnen nganduhulan napsu barannen magadjak-adjak, kuweˈ iye dalil matey bisan pe iye ellum.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Pasampayun usihatku inin piyu si meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin supaya gaˈ niyaˈ panallaˈan aˈa siye.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa luˈu gaˈi ngahatul usbanen, lagiˈ ne bang magtewtey-anak siye, aˈa iyan ilebbahan ne weˈ ne toloˈ kinahagadten bi duk laˈat pe iye amban aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Manjari pasal meˈ dende balu, listahun meˈ balu sōng tinabangan weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Listahun hadja meˈ balu labi ne ennempūˈ tahun umulden duk dambuwaˈ hadja bakas elladen.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Subey isab bawag meˈ hinangande mahāpin, hātinen hāp pamaketoˈde meˈ anakden, addatande teˈed meˈ aˈa mapī si lumaˈden, diyawaˈ ateyden maghinang siye bisan ine si meˈ sukuˈ si Tuhanin, tabangande meˈ dem kasusehanin duk sasuku hinangan hāp hinangde. Meˈ dende balu kuweˈ iyan makajari ilista.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Saguwaˈ bang meˈ dende balu bataˈ pe, daˈa siye sakupun dem listanu lu peggeˈ mura pinda pikilanden. Bang tekka bayaˈde magellahin, tayikutande ne du paghinangde pu si Isa Almasihin.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Manjari kapagduse siye peggeˈ gaˈ du tumanande sanggupde pu si Isa Almasi tagnaˈ kabaluden.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Ngatagam isab siye lisuˈan maghinang duk iye bahanden ngalatag kalumaˈan. Duk dumaˈin hadja iyan, magkoto-koto isab siye duk pakulebeˈ siye si meˈ palkalaˈ saweˈden, luwal siye missā meˈ manggaˈi subey binissāden.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Bang si aku, gam pe meˈ balu mabataˈin magella balik duk maganak duk ngahatul dem lumaˈde. Manjari gaˈ niyaˈ laˈat tabissā meˈ bantaten bi sabab kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Peggeˈ niyaˈ ne meˈ balu nayikutan Tuhanin duk iye tinuhutden nakuraˈ seyitanin.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Hangkan hep sa pinaˈinkun, bang niyaˈ luˈu dende sandel pu si Isa bu taga usba dende balu subey ne iye mangahatul baluhin dumaˈin meˈ masandel pu si Isa sinduwehin supaya isab tahatulde meˈ dende balu manggaˈ niyaˈ usbaden.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Pasal meˈ bahiˈ hinang nakuraˈ si langgalin bang hāp du pangantande meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pataˈ siye pinahadje duk sinuweldohan pahāp, lagiˈ ne meˈ mapages magmahalayak duk magusihat lapal Tuhanin.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa pugungun bi behe kābewin sābune magdiˈik paleyin.” Duk niyaˈ isab pinaˈin seddili, “Bang aˈahin dinaˈak maghinang pataˈ iye tinangdanan.”
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Bang saˈupama niyaˈ nuntutan dambuwaˈ bahiˈbi, daˈa asipun tuntutne miyaˈan bang gaˈ du niyaˈ duwangan atawa tellungan makasaksiˈ si dusenen.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Bang niyaˈ kapagduse, toloˈanun iye si harapan meˈ masandel pu si Isahin kēmon supaya meˈ sinduwehin mintang duk gaˈi lekkatde hininangne miyaˈan.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Timoteo, iyuˈ Tuhanin pakale duk pakale isab Isa Almasi duk meˈ malaˈikat masutsihin, asal sessaˈante kew tuhutun meˈ pangandaˈakanku si kaˈu dem sulat inin. Daˈa pagbiddaˈun bisan sine. Ine-ine hinangnu daˈa kew mēbbegan sine-sine sewukat ne kew kahāpan si siye.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Daˈa kew magdayiˈ-dayiˈ meneˈ aˈa hinang nakuraˈ luˈu diyalemanbi meˈ masandel pu si Isa Almasihin saguwaˈ pandogahanun dahuˈ addatnen. Peggeˈ bang saˈupama aˈa tapeneˈnun magduse, sampay kaˈu sinakup kew si dusenen. Pahatul kew, daˈa kew magduse si hinangannu duk si pikilannu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Daˈa isab pikilun weˈ subey boheˈ hadja ininumnun. Saguwaˈ hāp bang nginum kew boheˈ buwaˈ ubas kuweˈahat panambal bettengnun peggeˈ daran kew saki.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Niyaˈ meˈ aˈa pastiˈ teˈed duseden duk kataˈuhante weˈ taga duse siye duk hinukum siye si pasōngan. Niyaˈ isab meˈ aˈa sinduwe gaˈi magtawus takite duseden, saguwaˈ gaˈi tiggel kataˈuhan du.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Damikkiyan isab niyaˈ meˈ hinangan mahāpin pastiˈ teˈed si meˈ aˈa. Duk bisan meˈ hinangan hāp gaˈi pe tantu pastiˈ gaˈi du katapukan.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.