1 Timóteo 5

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Daˈa amāhanun bang lella bahiˈ amban kaˈu saguwaˈ missā kew si iye pahāp-hāp kuweˈ samanu bang niyaˈ panoloˈnu si iye. Meˈ lella mabataˈin kimmatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Meˈ dende mabahiˈ amban kaˈuhin addatanun kuweˈ saˈinu. Duk meˈ dende mabataˈin addatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu isab. Daˈa kew magpikilan seddili si siye.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Manjari pasal meˈ dende balu masandel pu si Isa Almasihin bang gaˈ niyaˈ ngahatul siye, addatanun siye.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Saguwaˈ bang dende baluhin taga anak atawa ampu subey dahuˈ siye taˈu nabangan matettoˈaden. Peggeˈ bang asal malasa siye si Tuhan subey tabangde matettoˈaden atawa papuˈden panumbasde panabangde siye matuˈuhin. Bang hinangde inin, kasulutan Tuhanin si siye.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Saguwaˈ bang dende baluhin dendangan saˈ, iye pangase-ngasehannen Tuhanin, ngampun-ngampun iye duk māku-māku iye tabang si Tuhan ellew-sangem.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Saguwaˈ bang niyaˈ dende balu bu iye luwal tapikilnen nganduhulan napsu barannen magadjak-adjak, kuweˈ iye dalil matey bisan pe iye ellum.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Pasampayun usihatku inin piyu si meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin supaya gaˈ niyaˈ panallaˈan aˈa siye.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa luˈu gaˈi ngahatul usbanen, lagiˈ ne bang magtewtey-anak siye, aˈa iyan ilebbahan ne weˈ ne toloˈ kinahagadten bi duk laˈat pe iye amban aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Manjari pasal meˈ dende balu, listahun meˈ balu sōng tinabangan weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Listahun hadja meˈ balu labi ne ennempūˈ tahun umulden duk dambuwaˈ hadja bakas elladen.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Subey isab bawag meˈ hinangande mahāpin, hātinen hāp pamaketoˈde meˈ anakden, addatande teˈed meˈ aˈa mapī si lumaˈden, diyawaˈ ateyden maghinang siye bisan ine si meˈ sukuˈ si Tuhanin, tabangande meˈ dem kasusehanin duk sasuku hinangan hāp hinangde. Meˈ dende balu kuweˈ iyan makajari ilista.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Saguwaˈ bang meˈ dende balu bataˈ pe, daˈa siye sakupun dem listanu lu peggeˈ mura pinda pikilanden. Bang tekka bayaˈde magellahin, tayikutande ne du paghinangde pu si Isa Almasihin.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Manjari kapagduse siye peggeˈ gaˈ du tumanande sanggupde pu si Isa Almasi tagnaˈ kabaluden.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ngatagam isab siye lisuˈan maghinang duk iye bahanden ngalatag kalumaˈan. Duk dumaˈin hadja iyan, magkoto-koto isab siye duk pakulebeˈ siye si meˈ palkalaˈ saweˈden, luwal siye missā meˈ manggaˈi subey binissāden.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Bang si aku, gam pe meˈ balu mabataˈin magella balik duk maganak duk ngahatul dem lumaˈde. Manjari gaˈ niyaˈ laˈat tabissā meˈ bantaten bi sabab kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Peggeˈ niyaˈ ne meˈ balu nayikutan Tuhanin duk iye tinuhutden nakuraˈ seyitanin.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Hangkan hep sa pinaˈinkun, bang niyaˈ luˈu dende sandel pu si Isa bu taga usba dende balu subey ne iye mangahatul baluhin dumaˈin meˈ masandel pu si Isa sinduwehin supaya isab tahatulde meˈ dende balu manggaˈ niyaˈ usbaden.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Pasal meˈ bahiˈ hinang nakuraˈ si langgalin bang hāp du pangantande meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pataˈ siye pinahadje duk sinuweldohan pahāp, lagiˈ ne meˈ mapages magmahalayak duk magusihat lapal Tuhanin.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa pugungun bi behe kābewin sābune magdiˈik paleyin.” Duk niyaˈ isab pinaˈin seddili, “Bang aˈahin dinaˈak maghinang pataˈ iye tinangdanan.”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Bang saˈupama niyaˈ nuntutan dambuwaˈ bahiˈbi, daˈa asipun tuntutne miyaˈan bang gaˈ du niyaˈ duwangan atawa tellungan makasaksiˈ si dusenen.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Bang niyaˈ kapagduse, toloˈanun iye si harapan meˈ masandel pu si Isahin kēmon supaya meˈ sinduwehin mintang duk gaˈi lekkatde hininangne miyaˈan.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoteo, iyuˈ Tuhanin pakale duk pakale isab Isa Almasi duk meˈ malaˈikat masutsihin, asal sessaˈante kew tuhutun meˈ pangandaˈakanku si kaˈu dem sulat inin. Daˈa pagbiddaˈun bisan sine. Ine-ine hinangnu daˈa kew mēbbegan sine-sine sewukat ne kew kahāpan si siye.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Daˈa kew magdayiˈ-dayiˈ meneˈ aˈa hinang nakuraˈ luˈu diyalemanbi meˈ masandel pu si Isa Almasihin saguwaˈ pandogahanun dahuˈ addatnen. Peggeˈ bang saˈupama aˈa tapeneˈnun magduse, sampay kaˈu sinakup kew si dusenen. Pahatul kew, daˈa kew magduse si hinangannu duk si pikilannu.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Daˈa isab pikilun weˈ subey boheˈ hadja ininumnun. Saguwaˈ hāp bang nginum kew boheˈ buwaˈ ubas kuweˈahat panambal bettengnun peggeˈ daran kew saki.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Niyaˈ meˈ aˈa pastiˈ teˈed duseden duk kataˈuhante weˈ taga duse siye duk hinukum siye si pasōngan. Niyaˈ isab meˈ aˈa sinduwe gaˈi magtawus takite duseden, saguwaˈ gaˈi tiggel kataˈuhan du.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Damikkiyan isab niyaˈ meˈ hinangan mahāpin pastiˈ teˈed si meˈ aˈa. Duk bisan meˈ hinangan hāp gaˈi pe tantu pastiˈ gaˈi du katapukan.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.