1 Timóteo 5
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH
1 Daˈa amāhanun bang lella bahiˈ amban kaˈu saguwaˈ missā kew si iye pahāp-hāp kuweˈ samanu bang niyaˈ panoloˈnu si iye. Meˈ lella mabataˈin kimmatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Meˈ dende mabahiˈ amban kaˈuhin addatanun kuweˈ saˈinu. Duk meˈ dende mabataˈin addatanun kuweˈ meˈ pungtinaˈinu isab. Daˈa kew magpikilan seddili si siye.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Manjari pasal meˈ dende balu masandel pu si Isa Almasihin bang gaˈ niyaˈ ngahatul siye, addatanun siye.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Saguwaˈ bang dende baluhin taga anak atawa ampu subey dahuˈ siye taˈu nabangan matettoˈaden. Peggeˈ bang asal malasa siye si Tuhan subey tabangde matettoˈaden atawa papuˈden panumbasde panabangde siye matuˈuhin. Bang hinangde inin, kasulutan Tuhanin si siye.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Saguwaˈ bang dende baluhin dendangan saˈ, iye pangase-ngasehannen Tuhanin, ngampun-ngampun iye duk māku-māku iye tabang si Tuhan ellew-sangem.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Saguwaˈ bang niyaˈ dende balu bu iye luwal tapikilnen nganduhulan napsu barannen magadjak-adjak, kuweˈ iye dalil matey bisan pe iye ellum.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Pasampayun usihatku inin piyu si meˈ masandel pu si Isa Almasi maluˈuhin supaya gaˈ niyaˈ panallaˈan aˈa siye.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Saguwaˈ bang niyaˈ aˈa luˈu gaˈi ngahatul usbanen, lagiˈ ne bang magtewtey-anak siye, aˈa iyan ilebbahan ne weˈ ne toloˈ kinahagadten bi duk laˈat pe iye amban aˈa manggaˈi masandel pu si Isa Almasihin.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Manjari pasal meˈ dende balu, listahun meˈ balu sōng tinabangan weˈ meˈ masandel pu si Isa Almasihin. Listahun hadja meˈ balu labi ne ennempūˈ tahun umulden duk dambuwaˈ hadja bakas elladen.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Subey isab bawag meˈ hinangande mahāpin, hātinen hāp pamaketoˈde meˈ anakden, addatande teˈed meˈ aˈa mapī si lumaˈden, diyawaˈ ateyden maghinang siye bisan ine si meˈ sukuˈ si Tuhanin, tabangande meˈ dem kasusehanin duk sasuku hinangan hāp hinangde. Meˈ dende balu kuweˈ iyan makajari ilista.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Saguwaˈ bang meˈ dende balu bataˈ pe, daˈa siye sakupun dem listanu lu peggeˈ mura pinda pikilanden. Bang tekka bayaˈde magellahin, tayikutande ne du paghinangde pu si Isa Almasihin.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Manjari kapagduse siye peggeˈ gaˈ du tumanande sanggupde pu si Isa Almasi tagnaˈ kabaluden.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Ngatagam isab siye lisuˈan maghinang duk iye bahanden ngalatag kalumaˈan. Duk dumaˈin hadja iyan, magkoto-koto isab siye duk pakulebeˈ siye si meˈ palkalaˈ saweˈden, luwal siye missā meˈ manggaˈi subey binissāden.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Bang si aku, gam pe meˈ balu mabataˈin magella balik duk maganak duk ngahatul dem lumaˈde. Manjari gaˈ niyaˈ laˈat tabissā meˈ bantaten bi sabab kite bi meˈ masandel pu si Isa Almasihin.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Peggeˈ niyaˈ ne meˈ balu nayikutan Tuhanin duk iye tinuhutden nakuraˈ seyitanin.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Hangkan hep sa pinaˈinkun, bang niyaˈ luˈu dende sandel pu si Isa bu taga usba dende balu subey ne iye mangahatul baluhin dumaˈin meˈ masandel pu si Isa sinduwehin supaya isab tahatulde meˈ dende balu manggaˈ niyaˈ usbaden.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Pasal meˈ bahiˈ hinang nakuraˈ si langgalin bang hāp du pangantande meˈ masandel pu si Isa Almasihin, pataˈ siye pinahadje duk sinuweldohan pahāp, lagiˈ ne meˈ mapages magmahalayak duk magusihat lapal Tuhanin.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Peggeˈ tasulat hep dem kitab, pinaˈin, “Daˈa pugungun bi behe kābewin sābune magdiˈik paleyin.” Duk niyaˈ isab pinaˈin seddili, “Bang aˈahin dinaˈak maghinang pataˈ iye tinangdanan.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Bang saˈupama niyaˈ nuntutan dambuwaˈ bahiˈbi, daˈa asipun tuntutne miyaˈan bang gaˈ du niyaˈ duwangan atawa tellungan makasaksiˈ si dusenen.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Bang niyaˈ kapagduse, toloˈanun iye si harapan meˈ masandel pu si Isahin kēmon supaya meˈ sinduwehin mintang duk gaˈi lekkatde hininangne miyaˈan.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Timoteo, iyuˈ Tuhanin pakale duk pakale isab Isa Almasi duk meˈ malaˈikat masutsihin, asal sessaˈante kew tuhutun meˈ pangandaˈakanku si kaˈu dem sulat inin. Daˈa pagbiddaˈun bisan sine. Ine-ine hinangnu daˈa kew mēbbegan sine-sine sewukat ne kew kahāpan si siye.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Daˈa kew magdayiˈ-dayiˈ meneˈ aˈa hinang nakuraˈ luˈu diyalemanbi meˈ masandel pu si Isa Almasihin saguwaˈ pandogahanun dahuˈ addatnen. Peggeˈ bang saˈupama aˈa tapeneˈnun magduse, sampay kaˈu sinakup kew si dusenen. Pahatul kew, daˈa kew magduse si hinangannu duk si pikilannu.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Daˈa isab pikilun weˈ subey boheˈ hadja ininumnun. Saguwaˈ hāp bang nginum kew boheˈ buwaˈ ubas kuweˈahat panambal bettengnun peggeˈ daran kew saki.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Niyaˈ meˈ aˈa pastiˈ teˈed duseden duk kataˈuhante weˈ taga duse siye duk hinukum siye si pasōngan. Niyaˈ isab meˈ aˈa sinduwe gaˈi magtawus takite duseden, saguwaˈ gaˈi tiggel kataˈuhan du.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Damikkiyan isab niyaˈ meˈ hinangan mahāpin pastiˈ teˈed si meˈ aˈa. Duk bisan meˈ hinangan hāp gaˈi pe tantu pastiˈ gaˈi du katapukan.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.