1 Timóteo 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi magmahalayak lapalnen. Kawakilan ku amban pangandaˈakan Tuhanin, iye manimbul kitehin bi, duk amban pangandaˈakan Isa Almasi isab, iye pangase-ngasehanten bi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo, peggeˈ kuweˈ ne kew anakku lasiyaˈ peggeˈ tinoloˈan kew weˈ ku sandel pu si Isa Almasi. Karayaw kew luwal ipat Samate bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Manjari, Timoteo, balikku bakas panessaˈku si kaˈu sōng patahalaˈku hap Makedoniyahin. Amey-amey daˈa kew dahuˈ usaˈ billuˈu amban Epesus supaya tapagesnu meˈ aˈa maluˈu magtoloˈ meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Daˈakun siye padeheng magsuwi-suwi meˈ kissa hinang-hinang aˈa hadja. Duk subey isab siye padeheng luwal magsuwi-suwi sabab meˈ ēn kapapuˈande meˈ pangkat-mamangkatin. Sabab meˈ suwi-suwi miyaˈan kaˈujudannen magjawab hadja siye iyan. Gaˈi du iyan makatabang siye supaya tatuhutde kinabayaˈan Tuhanin. Saguwaˈ iye makatabang siyehin sandelde pu si Isa Almasihin.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Hangkan kew sessaˈanku inin peggeˈ kabayaˈankun weˈ kēmon masandel pu si Isa Almasihin malasa teˈed. Malasa teˈed siye bang sutsi ateyden duk tabugtuˈde dem ateyde weˈ gaˈ niyaˈ sallaˈde si Tuhan duk bang asal sandel teˈed siye pu si Isa Almasi.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne inin tuhutde duk iye bahanden luwal magjawab gaˈ niyaˈ kagunahanne.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Paˈinde weˈ siye meˈ guru si saraˈ Tuhanin bu paˈin gaˈi du tahātide meˈ binissāden duk meˈ inusihatde mabasag si meˈ aˈahin.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Kataˈuhante weˈ saraˈ Tuhan tasulat si Musahin hāp bang patut panganggunahan iyehin.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Peggeˈ subey tasabutte weˈ saraˈin dumaˈin hep pangurung si meˈ aˈa bentel saguwaˈ si meˈ aˈa ngalanggalan saraˈ duk meˈ aˈa gaˈi nuhut toloˈ, meˈ aˈa gaˈi talew si Tuhan duk meˈ aˈa dusehan. Pangurung isab si meˈ aˈa gaˈi magmātabat si Tuhan duk hinangde hadja dagey Tuhanin, si meˈ aˈa mapatey saˈi-samade atawa pagkaside manusiyaˈin. Siye inin pangurungan saraˈ Tuhanin.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 Damikkiyan isab si meˈ aˈa magjina, meˈ aˈa pagbaˈisande pagkaside lella atawa pagkaside dende, meˈ aˈa niggew pagkaside bu pagsīnde, meˈ aˈa dustaˈan, meˈ aˈa naksiˈ bisan gaˈi toˈo duk sasuku ne maghinangan kuntara si toloˈ mabennalin.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Meˈ toloˈ inin magsaliˈ duk toloˈ dem aka-aka mahāp sabab si Isa pinangandel Tuhan si akuhin dinaˈak minahalayak si meˈ aˈa. Aka-aka mahāp inin pinakitaˈu weˈ Tuhan pinudjihin duk iye poˈon kēgin.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Magsukul ku pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, iye mangurungan aku basagin supaya tahinangku hinangkun. Magsukul ku si iye peggeˈ kinimmatan ku weˈ ne kapangandelan duk kawakilan ku weˈ ne maghinang si iye.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Wakilan Isa Almasi ku bisan ne matuˈuhin binissāhan iye weˈ ku laˈat duk bininasa isab weˈ ku meˈ tindegnen duk pinaˈiyaˈ weˈ ku. Saguwaˈ kaˈaseˈan ku weˈ ne bisan kuweˈ miyaˈan hininangkun peggeˈ gaˈ pe ku miyaˈan sandel si iye hangkan gaˈ kataˈuhanku weˈ laˈat meˈ hininangku miyaˈan.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Duk asal hadje lasane duk aseˈne si akuhin duk tinabangan ku weˈ ne sandel si iye. Tinabangan ku isab weˈ ne malasa si meˈ pagkasikun. Asal kuweˈ inin du bang magdambuwaˈ ne kite duk Isa Almasi.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Asal toˈo pinaˈin inin duk subey teˈed kinahagad, weˈ Isa Almasi bakas pitu si dunya supaya tatimbulne meˈ aˈa dusehanin. Duk amban kēmon aˈa miyaˈan aku ne tamanan madusehanin.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Saguwaˈ bisan kuweˈ miyaˈan dusekun kaˈaseˈan ku teˈed weˈ Tuhanin duk inampun ku weˈ ne supaya tapakite Isa Almasi si meˈ aˈa weˈ iye asal matuyuˈ si meˈ madusehanin. Hinangne ku pamintangan si meˈ aˈa masandel si iye si pasōnganin duk inurungan umul siye gaˈ tamananne.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 Pahadjete bi Tuhan dambuwaˈ-buwaˈin. Iye magbayaˈin salama-lama. Gaˈi iye matey. Gaˈi iye takite manusiyaˈ. Pataˈ iye pinudji duk pinahadje salama-lama. Amin.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Na, Timoteo, anakku, inin panessaˈku si kaˈuhin: essebun meˈ pinaˈal sabab kaˈu weˈ meˈ aˈa pinabissā bissā Tuhanin. Essebun meˈ bissā miyaˈan duk hinangun teˈed pahāp-hāp hinang pinasukuˈ Tuhan si kaˈuhin duk bantahanun teˈed sasuku malaˈatin.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Patetegun sandelnu pu si Isa Almasihin duk daˈa kew maghinangan laˈat duk gaˈi sasew pikilannun. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa pagtuˈurande maghinangan bisan du kataˈuhande dem pikilande weˈ laˈat hinangan miyaˈan. Hangkan magkaˈat ne sandelde si Tuhanin.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Sa miyaˈan du Himunus duk Iskandal duk meˈ sinduwehin pe. Pinasagadan ne siye weˈ ku boˈo nakuraˈ seyitanin supaya mintang siye weˈ subey gaˈi bissā-bissāhande Tuhanin.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.