1 Timóteo 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi magmahalayak lapalnen. Kawakilan ku amban pangandaˈakan Tuhanin, iye manimbul kitehin bi, duk amban pangandaˈakan Isa Almasi isab, iye pangase-ngasehanten bi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo, peggeˈ kuweˈ ne kew anakku lasiyaˈ peggeˈ tinoloˈan kew weˈ ku sandel pu si Isa Almasi. Karayaw kew luwal ipat Samate bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Manjari, Timoteo, balikku bakas panessaˈku si kaˈu sōng patahalaˈku hap Makedoniyahin. Amey-amey daˈa kew dahuˈ usaˈ billuˈu amban Epesus supaya tapagesnu meˈ aˈa maluˈu magtoloˈ meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Daˈakun siye padeheng magsuwi-suwi meˈ kissa hinang-hinang aˈa hadja. Duk subey isab siye padeheng luwal magsuwi-suwi sabab meˈ ēn kapapuˈande meˈ pangkat-mamangkatin. Sabab meˈ suwi-suwi miyaˈan kaˈujudannen magjawab hadja siye iyan. Gaˈi du iyan makatabang siye supaya tatuhutde kinabayaˈan Tuhanin. Saguwaˈ iye makatabang siyehin sandelde pu si Isa Almasihin.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Hangkan kew sessaˈanku inin peggeˈ kabayaˈankun weˈ kēmon masandel pu si Isa Almasihin malasa teˈed. Malasa teˈed siye bang sutsi ateyden duk tabugtuˈde dem ateyde weˈ gaˈ niyaˈ sallaˈde si Tuhan duk bang asal sandel teˈed siye pu si Isa Almasi.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne inin tuhutde duk iye bahanden luwal magjawab gaˈ niyaˈ kagunahanne.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Paˈinde weˈ siye meˈ guru si saraˈ Tuhanin bu paˈin gaˈi du tahātide meˈ binissāden duk meˈ inusihatde mabasag si meˈ aˈahin.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Kataˈuhante weˈ saraˈ Tuhan tasulat si Musahin hāp bang patut panganggunahan iyehin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Peggeˈ subey tasabutte weˈ saraˈin dumaˈin hep pangurung si meˈ aˈa bentel saguwaˈ si meˈ aˈa ngalanggalan saraˈ duk meˈ aˈa gaˈi nuhut toloˈ, meˈ aˈa gaˈi talew si Tuhan duk meˈ aˈa dusehan. Pangurung isab si meˈ aˈa gaˈi magmātabat si Tuhan duk hinangde hadja dagey Tuhanin, si meˈ aˈa mapatey saˈi-samade atawa pagkaside manusiyaˈin. Siye inin pangurungan saraˈ Tuhanin.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Damikkiyan isab si meˈ aˈa magjina, meˈ aˈa pagbaˈisande pagkaside lella atawa pagkaside dende, meˈ aˈa niggew pagkaside bu pagsīnde, meˈ aˈa dustaˈan, meˈ aˈa naksiˈ bisan gaˈi toˈo duk sasuku ne maghinangan kuntara si toloˈ mabennalin.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Meˈ toloˈ inin magsaliˈ duk toloˈ dem aka-aka mahāp sabab si Isa pinangandel Tuhan si akuhin dinaˈak minahalayak si meˈ aˈa. Aka-aka mahāp inin pinakitaˈu weˈ Tuhan pinudjihin duk iye poˈon kēgin.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Magsukul ku pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, iye mangurungan aku basagin supaya tahinangku hinangkun. Magsukul ku si iye peggeˈ kinimmatan ku weˈ ne kapangandelan duk kawakilan ku weˈ ne maghinang si iye.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wakilan Isa Almasi ku bisan ne matuˈuhin binissāhan iye weˈ ku laˈat duk bininasa isab weˈ ku meˈ tindegnen duk pinaˈiyaˈ weˈ ku. Saguwaˈ kaˈaseˈan ku weˈ ne bisan kuweˈ miyaˈan hininangkun peggeˈ gaˈ pe ku miyaˈan sandel si iye hangkan gaˈ kataˈuhanku weˈ laˈat meˈ hininangku miyaˈan.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Duk asal hadje lasane duk aseˈne si akuhin duk tinabangan ku weˈ ne sandel si iye. Tinabangan ku isab weˈ ne malasa si meˈ pagkasikun. Asal kuweˈ inin du bang magdambuwaˈ ne kite duk Isa Almasi.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Asal toˈo pinaˈin inin duk subey teˈed kinahagad, weˈ Isa Almasi bakas pitu si dunya supaya tatimbulne meˈ aˈa dusehanin. Duk amban kēmon aˈa miyaˈan aku ne tamanan madusehanin.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Saguwaˈ bisan kuweˈ miyaˈan dusekun kaˈaseˈan ku teˈed weˈ Tuhanin duk inampun ku weˈ ne supaya tapakite Isa Almasi si meˈ aˈa weˈ iye asal matuyuˈ si meˈ madusehanin. Hinangne ku pamintangan si meˈ aˈa masandel si iye si pasōnganin duk inurungan umul siye gaˈ tamananne.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Pahadjete bi Tuhan dambuwaˈ-buwaˈin. Iye magbayaˈin salama-lama. Gaˈi iye matey. Gaˈi iye takite manusiyaˈ. Pataˈ iye pinudji duk pinahadje salama-lama. Amin.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Na, Timoteo, anakku, inin panessaˈku si kaˈuhin: essebun meˈ pinaˈal sabab kaˈu weˈ meˈ aˈa pinabissā bissā Tuhanin. Essebun meˈ bissā miyaˈan duk hinangun teˈed pahāp-hāp hinang pinasukuˈ Tuhan si kaˈuhin duk bantahanun teˈed sasuku malaˈatin.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Patetegun sandelnu pu si Isa Almasihin duk daˈa kew maghinangan laˈat duk gaˈi sasew pikilannun. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa pagtuˈurande maghinangan bisan du kataˈuhande dem pikilande weˈ laˈat hinangan miyaˈan. Hangkan magkaˈat ne sandelde si Tuhanin.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Sa miyaˈan du Himunus duk Iskandal duk meˈ sinduwehin pe. Pinasagadan ne siye weˈ ku boˈo nakuraˈ seyitanin supaya mintang siye weˈ subey gaˈi bissā-bissāhande Tuhanin.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.