1 Timóteo 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi magmahalayak lapalnen. Kawakilan ku amban pangandaˈakan Tuhanin, iye manimbul kitehin bi, duk amban pangandaˈakan Isa Almasi isab, iye pangase-ngasehanten bi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo, peggeˈ kuweˈ ne kew anakku lasiyaˈ peggeˈ tinoloˈan kew weˈ ku sandel pu si Isa Almasi. Karayaw kew luwal ipat Samate bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Manjari, Timoteo, balikku bakas panessaˈku si kaˈu sōng patahalaˈku hap Makedoniyahin. Amey-amey daˈa kew dahuˈ usaˈ billuˈu amban Epesus supaya tapagesnu meˈ aˈa maluˈu magtoloˈ meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Daˈakun siye padeheng magsuwi-suwi meˈ kissa hinang-hinang aˈa hadja. Duk subey isab siye padeheng luwal magsuwi-suwi sabab meˈ ēn kapapuˈande meˈ pangkat-mamangkatin. Sabab meˈ suwi-suwi miyaˈan kaˈujudannen magjawab hadja siye iyan. Gaˈi du iyan makatabang siye supaya tatuhutde kinabayaˈan Tuhanin. Saguwaˈ iye makatabang siyehin sandelde pu si Isa Almasihin.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Hangkan kew sessaˈanku inin peggeˈ kabayaˈankun weˈ kēmon masandel pu si Isa Almasihin malasa teˈed. Malasa teˈed siye bang sutsi ateyden duk tabugtuˈde dem ateyde weˈ gaˈ niyaˈ sallaˈde si Tuhan duk bang asal sandel teˈed siye pu si Isa Almasi.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne inin tuhutde duk iye bahanden luwal magjawab gaˈ niyaˈ kagunahanne.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Paˈinde weˈ siye meˈ guru si saraˈ Tuhanin bu paˈin gaˈi du tahātide meˈ binissāden duk meˈ inusihatde mabasag si meˈ aˈahin.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Kataˈuhante weˈ saraˈ Tuhan tasulat si Musahin hāp bang patut panganggunahan iyehin.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Peggeˈ subey tasabutte weˈ saraˈin dumaˈin hep pangurung si meˈ aˈa bentel saguwaˈ si meˈ aˈa ngalanggalan saraˈ duk meˈ aˈa gaˈi nuhut toloˈ, meˈ aˈa gaˈi talew si Tuhan duk meˈ aˈa dusehan. Pangurung isab si meˈ aˈa gaˈi magmātabat si Tuhan duk hinangde hadja dagey Tuhanin, si meˈ aˈa mapatey saˈi-samade atawa pagkaside manusiyaˈin. Siye inin pangurungan saraˈ Tuhanin.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Damikkiyan isab si meˈ aˈa magjina, meˈ aˈa pagbaˈisande pagkaside lella atawa pagkaside dende, meˈ aˈa niggew pagkaside bu pagsīnde, meˈ aˈa dustaˈan, meˈ aˈa naksiˈ bisan gaˈi toˈo duk sasuku ne maghinangan kuntara si toloˈ mabennalin.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Meˈ toloˈ inin magsaliˈ duk toloˈ dem aka-aka mahāp sabab si Isa pinangandel Tuhan si akuhin dinaˈak minahalayak si meˈ aˈa. Aka-aka mahāp inin pinakitaˈu weˈ Tuhan pinudjihin duk iye poˈon kēgin.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Magsukul ku pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, iye mangurungan aku basagin supaya tahinangku hinangkun. Magsukul ku si iye peggeˈ kinimmatan ku weˈ ne kapangandelan duk kawakilan ku weˈ ne maghinang si iye.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Wakilan Isa Almasi ku bisan ne matuˈuhin binissāhan iye weˈ ku laˈat duk bininasa isab weˈ ku meˈ tindegnen duk pinaˈiyaˈ weˈ ku. Saguwaˈ kaˈaseˈan ku weˈ ne bisan kuweˈ miyaˈan hininangkun peggeˈ gaˈ pe ku miyaˈan sandel si iye hangkan gaˈ kataˈuhanku weˈ laˈat meˈ hininangku miyaˈan.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Duk asal hadje lasane duk aseˈne si akuhin duk tinabangan ku weˈ ne sandel si iye. Tinabangan ku isab weˈ ne malasa si meˈ pagkasikun. Asal kuweˈ inin du bang magdambuwaˈ ne kite duk Isa Almasi.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Asal toˈo pinaˈin inin duk subey teˈed kinahagad, weˈ Isa Almasi bakas pitu si dunya supaya tatimbulne meˈ aˈa dusehanin. Duk amban kēmon aˈa miyaˈan aku ne tamanan madusehanin.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Saguwaˈ bisan kuweˈ miyaˈan dusekun kaˈaseˈan ku teˈed weˈ Tuhanin duk inampun ku weˈ ne supaya tapakite Isa Almasi si meˈ aˈa weˈ iye asal matuyuˈ si meˈ madusehanin. Hinangne ku pamintangan si meˈ aˈa masandel si iye si pasōnganin duk inurungan umul siye gaˈ tamananne.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Pahadjete bi Tuhan dambuwaˈ-buwaˈin. Iye magbayaˈin salama-lama. Gaˈi iye matey. Gaˈi iye takite manusiyaˈ. Pataˈ iye pinudji duk pinahadje salama-lama. Amin.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Na, Timoteo, anakku, inin panessaˈku si kaˈuhin: essebun meˈ pinaˈal sabab kaˈu weˈ meˈ aˈa pinabissā bissā Tuhanin. Essebun meˈ bissā miyaˈan duk hinangun teˈed pahāp-hāp hinang pinasukuˈ Tuhan si kaˈuhin duk bantahanun teˈed sasuku malaˈatin.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Patetegun sandelnu pu si Isa Almasihin duk daˈa kew maghinangan laˈat duk gaˈi sasew pikilannun. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa pagtuˈurande maghinangan bisan du kataˈuhande dem pikilande weˈ laˈat hinangan miyaˈan. Hangkan magkaˈat ne sandelde si Tuhanin.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Sa miyaˈan du Himunus duk Iskandal duk meˈ sinduwehin pe. Pinasagadan ne siye weˈ ku boˈo nakuraˈ seyitanin supaya mintang siye weˈ subey gaˈi bissā-bissāhande Tuhanin.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.