1 Timóteo 1

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sulat inin amban aku, si Paul. Kawakilan ku weˈ Isa Almasi magmahalayak lapalnen. Kawakilan ku amban pangandaˈakan Tuhanin, iye manimbul kitehin bi, duk amban pangandaˈakan Isa Almasi isab, iye pangase-ngasehanten bi.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Pasampayku sulat inin piyu si kaˈu, Timoteo, peggeˈ kuweˈ ne kew anakku lasiyaˈ peggeˈ tinoloˈan kew weˈ ku sandel pu si Isa Almasi. Karayaw kew luwal ipat Samate bi Tuhanin duk Isa Almasi, Panuhutanten bi. Karayaw kew isab kaˈaseˈande duk pasanyangde dem ateynun.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Manjari, Timoteo, balikku bakas panessaˈku si kaˈu sōng patahalaˈku hap Makedoniyahin. Amey-amey daˈa kew dahuˈ usaˈ billuˈu amban Epesus supaya tapagesnu meˈ aˈa maluˈu magtoloˈ meˈ toloˈ manggaˈi mabennalin.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Daˈakun siye padeheng magsuwi-suwi meˈ kissa hinang-hinang aˈa hadja. Duk subey isab siye padeheng luwal magsuwi-suwi sabab meˈ ēn kapapuˈande meˈ pangkat-mamangkatin. Sabab meˈ suwi-suwi miyaˈan kaˈujudannen magjawab hadja siye iyan. Gaˈi du iyan makatabang siye supaya tatuhutde kinabayaˈan Tuhanin. Saguwaˈ iye makatabang siyehin sandelde pu si Isa Almasihin.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Hangkan kew sessaˈanku inin peggeˈ kabayaˈankun weˈ kēmon masandel pu si Isa Almasihin malasa teˈed. Malasa teˈed siye bang sutsi ateyden duk tabugtuˈde dem ateyde weˈ gaˈ niyaˈ sallaˈde si Tuhan duk bang asal sandel teˈed siye pu si Isa Almasi.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Niyaˈ meˈ aˈa gaˈi ne inin tuhutde duk iye bahanden luwal magjawab gaˈ niyaˈ kagunahanne.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Paˈinde weˈ siye meˈ guru si saraˈ Tuhanin bu paˈin gaˈi du tahātide meˈ binissāden duk meˈ inusihatde mabasag si meˈ aˈahin.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Kataˈuhante weˈ saraˈ Tuhan tasulat si Musahin hāp bang patut panganggunahan iyehin.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Peggeˈ subey tasabutte weˈ saraˈin dumaˈin hep pangurung si meˈ aˈa bentel saguwaˈ si meˈ aˈa ngalanggalan saraˈ duk meˈ aˈa gaˈi nuhut toloˈ, meˈ aˈa gaˈi talew si Tuhan duk meˈ aˈa dusehan. Pangurung isab si meˈ aˈa gaˈi magmātabat si Tuhan duk hinangde hadja dagey Tuhanin, si meˈ aˈa mapatey saˈi-samade atawa pagkaside manusiyaˈin. Siye inin pangurungan saraˈ Tuhanin.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Damikkiyan isab si meˈ aˈa magjina, meˈ aˈa pagbaˈisande pagkaside lella atawa pagkaside dende, meˈ aˈa niggew pagkaside bu pagsīnde, meˈ aˈa dustaˈan, meˈ aˈa naksiˈ bisan gaˈi toˈo duk sasuku ne maghinangan kuntara si toloˈ mabennalin.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Meˈ toloˈ inin magsaliˈ duk toloˈ dem aka-aka mahāp sabab si Isa pinangandel Tuhan si akuhin dinaˈak minahalayak si meˈ aˈa. Aka-aka mahāp inin pinakitaˈu weˈ Tuhan pinudjihin duk iye poˈon kēgin.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Magsukul ku pu si Isa Almasi, Panuhutanten bi, iye mangurungan aku basagin supaya tahinangku hinangkun. Magsukul ku si iye peggeˈ kinimmatan ku weˈ ne kapangandelan duk kawakilan ku weˈ ne maghinang si iye.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Wakilan Isa Almasi ku bisan ne matuˈuhin binissāhan iye weˈ ku laˈat duk bininasa isab weˈ ku meˈ tindegnen duk pinaˈiyaˈ weˈ ku. Saguwaˈ kaˈaseˈan ku weˈ ne bisan kuweˈ miyaˈan hininangkun peggeˈ gaˈ pe ku miyaˈan sandel si iye hangkan gaˈ kataˈuhanku weˈ laˈat meˈ hininangku miyaˈan.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Duk asal hadje lasane duk aseˈne si akuhin duk tinabangan ku weˈ ne sandel si iye. Tinabangan ku isab weˈ ne malasa si meˈ pagkasikun. Asal kuweˈ inin du bang magdambuwaˈ ne kite duk Isa Almasi.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Asal toˈo pinaˈin inin duk subey teˈed kinahagad, weˈ Isa Almasi bakas pitu si dunya supaya tatimbulne meˈ aˈa dusehanin. Duk amban kēmon aˈa miyaˈan aku ne tamanan madusehanin.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Saguwaˈ bisan kuweˈ miyaˈan dusekun kaˈaseˈan ku teˈed weˈ Tuhanin duk inampun ku weˈ ne supaya tapakite Isa Almasi si meˈ aˈa weˈ iye asal matuyuˈ si meˈ madusehanin. Hinangne ku pamintangan si meˈ aˈa masandel si iye si pasōnganin duk inurungan umul siye gaˈ tamananne.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Pahadjete bi Tuhan dambuwaˈ-buwaˈin. Iye magbayaˈin salama-lama. Gaˈi iye matey. Gaˈi iye takite manusiyaˈ. Pataˈ iye pinudji duk pinahadje salama-lama. Amin.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Na, Timoteo, anakku, inin panessaˈku si kaˈuhin: essebun meˈ pinaˈal sabab kaˈu weˈ meˈ aˈa pinabissā bissā Tuhanin. Essebun meˈ bissā miyaˈan duk hinangun teˈed pahāp-hāp hinang pinasukuˈ Tuhan si kaˈuhin duk bantahanun teˈed sasuku malaˈatin.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Patetegun sandelnu pu si Isa Almasihin duk daˈa kew maghinangan laˈat duk gaˈi sasew pikilannun. Peggeˈ niyaˈ meˈ aˈa pagtuˈurande maghinangan bisan du kataˈuhande dem pikilande weˈ laˈat hinangan miyaˈan. Hangkan magkaˈat ne sandelde si Tuhanin.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Sa miyaˈan du Himunus duk Iskandal duk meˈ sinduwehin pe. Pinasagadan ne siye weˈ ku boˈo nakuraˈ seyitanin supaya mintang siye weˈ subey gaˈi bissā-bissāhande Tuhanin.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.