1 João 3
Yakan Bible (YKA_WBT) vs VC
1 Pakale kaˈam. Asal hadje lasa Tuhan si kitehin bi. Hawal hadje lasanen inēnan kite bi weˈ ne meˈ anakne. Duk asal meˈ anak Tuhanin hep kite bi. Peggeˈ meˈ aˈa maˈekka si dunyahin gaˈi kataˈuhande Tuhanin, hangkan gaˈi kite bi kataˈuhande.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Meˈ bagayku kinalasahankun, meˈ anak Tuhanin ne kite bi; gaˈ pe kite bi pinakitehan bang manjari ine kite bi. Saguwaˈ kataˈuhante bi weˈ pagbalik Almasi pitu, manjari kuweˈ iyehin ne kite bi peggeˈ kitete bi ne teˈed iyan bantuknen.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Sasuku ngase-ngase weˈ ujud kuweˈ Almasihin du iye, subey luwal pasutsine ateynen kuweˈ Almasihin sutsi.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Sasuku magdusehin, langgalanne saraˈ Tuhanin peggeˈ bang magduse kite langgalante ne saraˈ Tuhanin.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kataˈuhanbi weˈ pitu Almasi si dunya muwasan duse meˈ manusiyaˈin kēmon bu iye gaˈ teˈed niyaˈ duse-dusene.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Hangkan sasuku magdambuwaˈ duk Almasihin, gaˈi ne iye magduse. Sasuku magduse pe, gaˈ bakas tasabutne sabab Almasi duk gaˈ bakas kataˈuhanne Almasi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Meˈ anak-ampuku, pahatul-hatul kaˈam supaya kaˈam gaˈi taboˈo pasapeˈ amban toloˈ mabennalin. Sasuku maghinangan mabentelin, bentel iye kuweˈ Almasihin.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Sasuku luwal magdusehin, sukuˈ si nakuraˈ seyitanin iye. Peggeˈ kemuwe tagnaˈ awwalley magduse seyitanin. Duk iye jānnen hangkan Anak Tuhanin pitu si dunya, supaya pakaˈatanne meˈ hinangan seyitanin.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Sasuku meˈ anak Tuhanin, gaˈi ne magduse peggeˈ laˈi ne dem ateyde addat Tuhanin. Duk peggeˈ Tuhanin ne samaden, gaˈi ne siye magduse.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Inin pagbiddaˈan meˈ anak Tuhanin duk meˈ anak seyitanin: manggaˈi maghinangan mabentelin atawa manggaˈi mamalasa si pagkasinen dumaˈin iye anak Tuhanin.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tagnaˈbi sandel pu si Isa Almasi iye inin usihat takalebin weˈ subey kite bi maglasa-ilasa.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Daˈa kite bi kuweˈ si Kabilin. Si Kabil ley sukuˈ si seyitanin duk pinapatey weˈ ne pungtinaˈinen. Weˈey teˈ pinapatey weˈ ne? Pinapatey weˈ ne peggeˈ meˈ hinangan pungtinaˈinen hāp bu meˈ hinangannen laˈat.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Hangkan meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam ulaliˈ bang kabunsihan kaˈam weˈ meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Kataˈuhante bi weˈ kuweˈitu dumaˈin ne kite bi kuweˈ dalil bakas matey saguwaˈ ellum ne teˈed kite bi. Kataˈuhante bi inin peggeˈ kalasahante bi ne meˈ pagkasiten bi. Manggaˈi mamalasahin, kuweˈ dalil matey pe iye.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sasuku bunsi si pagkasine, kuweˈ du iye bakas mapatey. Duk kataˈuhanbi weˈ aˈa bakas mamapateyin, gaˈ niyaˈ umulne salama-lama.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Kataˈuhante bi bang saˈingge lasa mabennalin, peggeˈ Almasi, sabab lasane si kitehin bi pangalillaˈne umulnen duk matey iye muwasan meˈ duseten bi. Hangkan kite bi isab subey pangalillaˈte bi bisan umulten para si meˈ pagkasiten bi.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Bang niyaˈ aˈa taga kaˈelluman bu takitene pagkasinen kasukalan bu gaˈi tabangne sukal pagkasine miyaˈan, hātinen gaˈi iye malasa si Tuhan.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Meˈ anak-ampuku, daˈa kite bi malasa si bissā hadja. Saguwaˈ bang paˈinte malasa kite si pagkasiten, subey patoˈote bissāten duk patuhutante hinangan hāp si siye.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Bang bennal kite malasa si pagkasiten bi, tandaˈ inin weˈ tinuhutten asal toloˈ mabennalin hangkan sanyang dem ateyten si panaˈanan Tuhanin.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Bisan paˈin ateyten weˈ bakas kite kapagduse, sanyang du ateyten, peggeˈ kataˈuhante weˈ pasōng kinataˈuhan Tuhanin amban kinataˈuhan ateyten, peggeˈ Tuhanin kataˈuhanne kēmon-kēmonin.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Hangkan meˈ bagayku kinalasahankun, bang kataˈuhante dem ateyte weˈ gaˈ niyaˈ dusete, gaˈi kite talew pī si panaˈanan Tuhanin.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Ine-ine pākute si Tuhanin tasangkate peggeˈ tuhutte meˈ pangandaˈakannen duk hinangte meˈ makasulut iyehin.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Inin pangandaˈakanne si kitehin bi, weˈ subey kite sandel si Anaknen, si Isa Almasi, duk subey isab kite bi maglasa-ilasa sa pangandaˈakan Almasi kitehin bi.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Sasuku manuhut meˈ pangandaˈakan Tuhanin, magdambuwaˈ iye duk Tuhanin duk teteg Tuhanin si iye. Kataˈuhante weˈ magdambuwaˈ kite duk Tuhanin sabab Niyawane Masutsi pinatennaˈne dem ateyten.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.