1 João 3

Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakale kaˈam. Asal hadje lasa Tuhan si kitehin bi. Hawal hadje lasanen inēnan kite bi weˈ ne meˈ anakne. Duk asal meˈ anak Tuhanin hep kite bi. Peggeˈ meˈ aˈa maˈekka si dunyahin gaˈi kataˈuhande Tuhanin, hangkan gaˈi kite bi kataˈuhande.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Meˈ bagayku kinalasahankun, meˈ anak Tuhanin ne kite bi; gaˈ pe kite bi pinakitehan bang manjari ine kite bi. Saguwaˈ kataˈuhante bi weˈ pagbalik Almasi pitu, manjari kuweˈ iyehin ne kite bi peggeˈ kitete bi ne teˈed iyan bantuknen.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 Sasuku ngase-ngase weˈ ujud kuweˈ Almasihin du iye, subey luwal pasutsine ateynen kuweˈ Almasihin sutsi.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Sasuku magdusehin, langgalanne saraˈ Tuhanin peggeˈ bang magduse kite langgalante ne saraˈ Tuhanin.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 Kataˈuhanbi weˈ pitu Almasi si dunya muwasan duse meˈ manusiyaˈin kēmon bu iye gaˈ teˈed niyaˈ duse-dusene.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Hangkan sasuku magdambuwaˈ duk Almasihin, gaˈi ne iye magduse. Sasuku magduse pe, gaˈ bakas tasabutne sabab Almasi duk gaˈ bakas kataˈuhanne Almasi.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 Meˈ anak-ampuku, pahatul-hatul kaˈam supaya kaˈam gaˈi taboˈo pasapeˈ amban toloˈ mabennalin. Sasuku maghinangan mabentelin, bentel iye kuweˈ Almasihin.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Sasuku luwal magdusehin, sukuˈ si nakuraˈ seyitanin iye. Peggeˈ kemuwe tagnaˈ awwalley magduse seyitanin. Duk iye jānnen hangkan Anak Tuhanin pitu si dunya, supaya pakaˈatanne meˈ hinangan seyitanin.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 Sasuku meˈ anak Tuhanin, gaˈi ne magduse peggeˈ laˈi ne dem ateyde addat Tuhanin. Duk peggeˈ Tuhanin ne samaden, gaˈi ne siye magduse.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Inin pagbiddaˈan meˈ anak Tuhanin duk meˈ anak seyitanin: manggaˈi maghinangan mabentelin atawa manggaˈi mamalasa si pagkasinen dumaˈin iye anak Tuhanin.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 Tagnaˈbi sandel pu si Isa Almasi iye inin usihat takalebin weˈ subey kite bi maglasa-ilasa.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Daˈa kite bi kuweˈ si Kabilin. Si Kabil ley sukuˈ si seyitanin duk pinapatey weˈ ne pungtinaˈinen. Weˈey teˈ pinapatey weˈ ne? Pinapatey weˈ ne peggeˈ meˈ hinangan pungtinaˈinen hāp bu meˈ hinangannen laˈat.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 Hangkan meˈ kapungtinaˈihanku, daˈa kaˈam ulaliˈ bang kabunsihan kaˈam weˈ meˈ aˈa manggaˈi manuhut Tuhanin.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 Kataˈuhante bi weˈ kuweˈitu dumaˈin ne kite bi kuweˈ dalil bakas matey saguwaˈ ellum ne teˈed kite bi. Kataˈuhante bi inin peggeˈ kalasahante bi ne meˈ pagkasiten bi. Manggaˈi mamalasahin, kuweˈ dalil matey pe iye.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Sasuku bunsi si pagkasine, kuweˈ du iye bakas mapatey. Duk kataˈuhanbi weˈ aˈa bakas mamapateyin, gaˈ niyaˈ umulne salama-lama.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 Kataˈuhante bi bang saˈingge lasa mabennalin, peggeˈ Almasi, sabab lasane si kitehin bi pangalillaˈne umulnen duk matey iye muwasan meˈ duseten bi. Hangkan kite bi isab subey pangalillaˈte bi bisan umulten para si meˈ pagkasiten bi.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 Bang niyaˈ aˈa taga kaˈelluman bu takitene pagkasinen kasukalan bu gaˈi tabangne sukal pagkasine miyaˈan, hātinen gaˈi iye malasa si Tuhan.
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Meˈ anak-ampuku, daˈa kite bi malasa si bissā hadja. Saguwaˈ bang paˈinte malasa kite si pagkasiten, subey patoˈote bissāten duk patuhutante hinangan hāp si siye.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 Bang bennal kite malasa si pagkasiten bi, tandaˈ inin weˈ tinuhutten asal toloˈ mabennalin hangkan sanyang dem ateyten si panaˈanan Tuhanin.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 Bisan paˈin ateyten weˈ bakas kite kapagduse, sanyang du ateyten, peggeˈ kataˈuhante weˈ pasōng kinataˈuhan Tuhanin amban kinataˈuhan ateyten, peggeˈ Tuhanin kataˈuhanne kēmon-kēmonin.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 Hangkan meˈ bagayku kinalasahankun, bang kataˈuhante dem ateyte weˈ gaˈ niyaˈ dusete, gaˈi kite talew pī si panaˈanan Tuhanin.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 Ine-ine pākute si Tuhanin tasangkate peggeˈ tuhutte meˈ pangandaˈakannen duk hinangte meˈ makasulut iyehin.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 Inin pangandaˈakanne si kitehin bi, weˈ subey kite sandel si Anaknen, si Isa Almasi, duk subey isab kite bi maglasa-ilasa sa pangandaˈakan Almasi kitehin bi.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Sasuku manuhut meˈ pangandaˈakan Tuhanin, magdambuwaˈ iye duk Tuhanin duk teteg Tuhanin si iye. Kataˈuhante weˈ magdambuwaˈ kite duk Tuhanin sabab Niyawane Masutsi pinatennaˈne dem ateyten.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.