1 João 2
Yakan Bible (YKA_WBT) vs NVI
1 Meˈ anak-ampuku, sulatante kaˈam inin supaya kaˈam gaˈi magduse. Saguwaˈ bang niyaˈ kapagduse, niyaˈ du pasellet maghāp kite duk Samate Tuhanin. Mapasellet inin si Isa Almasi mabentelin.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Duk Isa Almasi tahinang kuluban hep pamuwas duseten bi. Duk dumaˈin hadja duseten bi saguwaˈ sampay duse meˈ manusiyaˈin kēmon pinuwasan weˈ Isa Almasi.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Tabugtuˈte bi weˈ kataˈuhante Tuhanin bang tuhutte bi meˈ pangandaˈakannen.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Bang niyaˈ aˈa magpaˈin weˈ kataˈuhanne Tuhanin, bu gaˈi du tuhutne meˈ pangandaˈakannen, aˈa miyaˈan dustaˈan duk gaˈ niyaˈ kabennal dem ateynen.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Saguwaˈ sasuku manuhut lapal Tuhanin iye mabugtuˈ mamalasa si Tuhanin. Kuweˈ inin pakabugtuˈten weˈ magdambuwaˈ kite duk Tuhanin.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Sasuku magpaˈin weˈ magdambuwaˈ iye duk Tuhanin subey kawul-piˈilnen kuweˈ kawul-piˈil si Isa Almasi patuˈune si dunyahin.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Na, meˈ bagayku kinalasahankun, pangandaˈakan sinulatku si kaˈam inin dumaˈin ne baˈahu. Kemuwebi sandel pu si Isa Almasi, asal luˈu ne si kaˈam daˈakan inin. Inin hep usihat bakas takalebin weˈ subey kaˈam maglasa-ilasa.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Saguwaˈ makajari isab kimmatante baˈahu daˈakan sinulatku inin. Pangandaˈakan inin tinuhut weˈ Almasi duk tinuhut isab weˈ bi. Nagnaˈ ne tahalaˈ kalindemanin duk ninag ne dantaˈ teˈedin.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Sasuku magpaˈin weˈ dem dantaˈ ne iye, bu bunsi du iye si pagkasine masandel pu si Isa Almasihin, masi du iye dem kalindeman sampay kuweˈitu.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Saguwaˈ mamalasa si pagkasine masandel pu si Isa Almasihin, patennaˈannen dem dantaˈ ne duk gaˈ niyaˈ makapagduse iye.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Saguwaˈ mabunsi si pagkasinen, dem lindem pe, hātinen maghinangan laˈatan du iye. Lumengngan iye bu gaˈi kataˈuhanne bang tungan iye peggeˈ kuweˈ iye aˈa pessek peggeˈ gaˈi iye makakite dem lindem.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Sulatante kaˈam meˈ anak-ampuku, peggeˈ taˈampun ne meˈ dusebin sabab Isa Almasi.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Sulatante kaˈam meˈ aˈa bahiˈin, peggeˈ kataˈuhanbi du Almasihin, tagnaˈ awwalley andang ne iye. Sulatante kaˈam meˈ lella mabataˈin, peggeˈ gaˈi kaˈam taboˈo weˈ meˈ sassat nakuraˈ seyitanin.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Sulatante kaˈam meˈ anak-ampukun, peggeˈ kataˈuhanbi du Samabi Tuhanin. Sulatante kaˈam meˈ aˈa bahiˈin, peggeˈ kataˈuhanbi du Almasihin, andang ne iye tagnaˈ awwalley. Sulatante kaˈam meˈ lella mabataˈin, peggeˈ pagen dem ateybin. Teteg lapal Tuhanin dem ateybi duk gaˈi kaˈam taboˈo weˈ meˈ sassat nakuraˈ seyitanin.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Daˈa kaˈam kahāpan maghinang sa hinangan meˈ aˈa maˈekka tuˈu si dunya inin, duk daˈa kaˈam kahāpan si meˈ bayuˈ-bayuˈan si dunya inin. Sasuku kahāpan si kēmon inin, gaˈi malasa si Samane Tuhanin.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Peggeˈ kēmon sukuˈ si dunya inin, hātinen meˈ malaˈat pagnapsuhan baranten, duk meˈ takiteten bu pagnapsuhante, duk meˈ pagabbuhan manusiyaˈin, kēmon inin amban dunya inin hadja duk dumaˈin amban Samate Tuhanin.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Palabey du hadja dunya inin duk kēmon pagnapsuhan manusiyaˈin. Saguwaˈ kēmon maghinangan kinabayaˈan Tuhanin, ellum si surgaˈ salama-lama.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Meˈ anak-ampuku, sōng taˈabut ne gantaˈan dunya inin. Bakas kaˈakahan ne kaˈam weˈ pitu du kuntara Almasihin. Kuweˈitu ekka ne tuˈu meˈ kuntara Almasi hangkan kataˈuhante weˈ tapit ne gantaˈan dunyahin.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Meˈ kuntara Almasi inin bakas nuhut kite bi du tagnaˈ. Saguwaˈ tahalaˈ siye amban kite bi peggeˈ gaˈ du siye bennal magdambuwaˈ dem atey duk kite bi. Bang asal magdambuwaˈ dem atey siye duk kite bi, pateteg siˈ siye miyaˈan si kite bi. Saguwaˈ tahalaˈ siye supaya mattan weˈ gaˈ siye magdambuwaˈ dem atey duk kite bi.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Saguwaˈ kaˈam dumaˈin kuweˈ siyehin. Bakas ne pinapiyu weˈ Almasi si kaˈam Niyawa Sutsihin hangkan kēmon kaˈam kataˈuhanbi toloˈ mabennalin.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Sulatante kaˈam dumaˈin peggeˈ awam kaˈam si toloˈ mabennalin, saguwaˈ peggeˈ kataˈuhanbi du toloˈ mabennalin. Duk kataˈuhanbi isab weˈ gaˈ niyaˈ dustaˈ paguwaˈ amban toloˈ mabennalin.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Na, sine teˈ madustaˈanin? Madustaˈanin aˈa magpaˈinin weˈ si Isa dumaˈin Almasihin, iye tapeneˈ Tuhan magbayaˈin. Aˈa magpaˈin inin Kuntara Almasi. Gaˈi iye kahagad si Tuhanin duk si Anaknen.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Sasuku magpaˈin weˈ gaˈi iye kahagad weˈ si Isa Anak Tuhanin, gaˈi isab iye kahagad si Tuhanin. Sasuku patampak magpaˈin weˈ si Isa asal Anak Tuhanin, kahagad du isab iye si Tuhanin.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Hangkan ennaˈunbi teˈed dem ateybi usihat sabab si Isa Almasi bakas takalebin tagnaˈbi sandel si iye. Bang teteg dem ateybi bakas takalebi miyaˈan, asal magdambuwaˈ ne kaˈam duk Anak Tuhanin sampay Samanen.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Bu iye hep inin bakas pananggup Almasihin weˈ urunganne kite bi umul salama-lama.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sulatante kaˈam inin sabab meˈ aˈa manuleyan kaˈam mamadupangin supaya kaˈam taboˈode pasapeˈ amban toloˈ mabennalin.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Saguwaˈ bakas ne du pinapiyu weˈ Almasi Niyawanen luˈu dem ateybi hangkan gaˈi ne kaˈam subey tinoloˈan weˈ sine-sine. Toloˈan Niyawa Tuhanin du kaˈam sabab kēmon bayuˈ-bayuˈanin. Kēmon panoloˈnen bennal. Gaˈi iye magdustaˈ. Hangkan tuhutun bi meˈ panoloˈnen supaya kaˈam magdambuwaˈ duk Almasi.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Aweˈ, meˈ anak-ampuku, subey kaˈam magdambuwaˈ duk Almasi supaya si ellew papitune balikin, gaˈi kite bi tinalew duk gaˈi kite bi iyaˈ nengge si harapanne.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Kataˈuhanbi weˈ bentel Almasi hangkan kataˈuhanbi weˈ sasuku maghinangan mabentelin, anak Tuhanin iye.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.