Tiago 4

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iza̱ i ɓa ká̱ ikum ka̱ ngbá̱ng ikum ka̱ ashe wo yà? Nva̱ ta yà ka̱ ashe wo ka̱kul nɗom iya̱m iga nfe nchang izər va i lung igwák wo pa̱ ɗəkər ɗəkər a.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 O ɗom iya̱m pa̱ makmak kang o ya ka̱t te, a nak wo ka̱ ngbá̱ng onəm. Nɗom iya̱m onəm mak ka̱ ashe wo nna kan o ya ka̱t te, o gbá̱ng ikum, o lung ikum kpa. O ya iya̱m va̱ o ɗom ka̱t, ka̱kul o chál ka̱ atak Inan ka̱t.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 O chál te, o ya ka̱t, ka̱kul nrəng nnap wo ka̱ na. O chál pa̱ na o nəm nnap ngga nfe nchang izər wo ka̱.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Ónəm oga nyà ka̱ nnandər ka̱t. O nyi pa̱ unəm va̱ i ɗom iya̱m iga apambin pa̱ makmak te, uza̱ ta̱l unəm uga nyang Inan chit ka̱t ɗò? Nza̱ unəm nggo va ɗom nnəm ikpa ká̱ apambin te, yà uza̱ unəm uga nyang Inan.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 O rəng pa̱ ka̱ anung amwang kan nnap-nlà Inan là ayi pa̱, <<ARuhu va̱ Inan nak ka̱ ashe yi te, a kpar ìkpar byet ɗò?>>
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ká̱ nnà te, nnap nnəna̱n va̱ Inan i na ayi te, a mak ji nɗom iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng va̱ ji ka̱ ashe igwák yi a. Nna nak te, nnap-nlà Inan là pa̱, <<Inan yang onəm oga nrup ká̱ ishi byet. Onəm oga ǹyen ká̱ ishi oza̱ jiwo te, uza̱ i nak nnap nnəna̱n ôza̱.>>
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ka̱kul nva̱ ta te, o ra ká̱ ishi Înan, o yang nnap aShetan na uza̱ a chər atak wo.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 O ɓa datkulung ká̱ Inan na uza̱ a ɓa dat ká̱ wo kpa. O fa ka̱ ashe iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ônəm oga nnap-mɓá̱ngɓa̱ng. O nal igwák wo a ɓyen ônəm oga ìgwak ìparpar.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 O təm ká̱ nlak ìgwak, o yə́ng nzəng ká̱ nlak ìgwak pa̱ makmak. Re nyə̀l wo a wal nlak ìgwak. Re nchang ìgwak wo a wal mɓa̱ng ìwu.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 O ra ká̱ ishi Înan na uza̱ a rup ká̱ wo.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ógənang mi, kan o vyap aɗin owan wo ka̱t. Nza̱ unəm nggo va i là iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishi awan wò, ka̱t te i ya mpat owan wò te, uza̱ ka̱ nla iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱ apal ishi nnap-mpakpak kan uza̱ ka̱ ngəl akwali nnap-mpakpak kpa. A yà pa̱ unəm i gəl akwali ka̱ apal ishi nnap-mpakpak te, yà uza̱ unəm uga nkpəkpak ka̱t. Uza̱ sat unəm uga ngəl akwali chit ka̱ apal ishi nnap-mpakpak.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Inan pa̱ izən, uwa byet i pak nnap, uwa byet i gəl akwali kpa. Uwa ká̱ ichumchum iga nna irirì ônəm, kang uwa ká̱ ichumchum iga yiyar kpa. U rəng nnyi pa̱ mmaɓu uda kang ɓu ya mpat owan ɓu yà?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Ó gwong achwang na o fe, mmawó va̱ o là pa̱, <<Re i ga achen ka̱ mbin ro nda, ka̱t te ìpin, na i ga i təm ka̱ ta izun pa̱ izən i nəm iyap na i ya mbwai ka̱ pa̱ makmak.>>
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Re o rəng. Ka̱kul o nyi iya̱m va̱ i fa ká̱ ìpin ikpa̱kkpa̱k ka̱t. Mmawo wa inanəng va i fa te, i sat ka̱t, i mor i làr a.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Iya̱m va̱ mal pa̱ ka̱ o là te, nna pa̱, <<Inan ka̱ ma̱n te, ká̱ i lár na ká̱ i nəm nyang ka̱ nyang.>>
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ǹyangmata̱ te, mmawó onəm oga nnok nzəng ka̱ nkak ishi. Apir nnok ka̱ nkak ishi va̱ ta te, iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ka̱kul nva̱ ta te, unəm va̱ nyi iya̱m va̱ nyi mal pa̱ uza̱ a nəm kan uza̱ nəm ka̱t te, yà uza̱ ka̱ nnəm nnap-mɓá̱ngɓa̱ng.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.