Juízes 20

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, ɓan ka̱ aDan ga chu aBeyersheba, kang ká̱ mbin aGileyat fa ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Te onəm oga mpyal nkpaktak oga akum ìjili aIsa̱rila, yar atak nsat oza̱ ka̱ ashe nggatək onəm Inan, onunggwan ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ká̱ oga ndokchi.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Onəm aBenjamin fe pa̱ oIsa̱rila ga chit ga ɓut ka̱ aMizpa. Te oIsa̱rila là pa̱, <<Là á yi, nza̱ asa̱l iya̱m inga va̱ ta̱ fa yà?>>
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Te unəm oLawi, uɓar achar va̱ mmá gbá̱l te, á là pa̱, <<Mmami ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk í ɓa aGibeya, ìtong va iji onəm aBenjamin pa̱ na í ra ka̱ ta.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Ka̱ ìzwam va̱ ta te, onəm oga aGibeya wong ɓa gang nzhi va̱ n ra kà̱ pa̱ na ó gbá̱l mi. Oza̱ ra ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk ká̱ ìfan, kang uza̱ kú.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Te n yar uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk va̱ ta, n nyat na ngba̱ng pa̱ ɗongɗong, kang n re nre ká̱ ngba̱ng pa̱ nzəng n̂za̱ nkap mbin ka̱ ashe iya̱mkup aIsa̱rila, ka̱kul oza̱ nəm iya̱m inga ká̱ iya̱m iga ìwuswa va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Ǹyangmata̱ te, nkpaktak wó onəm oga aIsa̱rila, ó là iya̱m va̱ í ga nnənəm ka̱ apal nnap va̱ ta̱.>>
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Te nkpaktak onəm va̱ ta wong tong wa anəm pa̱ uzəng kang oza̱ là pa̱, <<Unəm uro yà ka̱ ashe yi i ga nzhi ka̱t. I nəm ka̱t, unəm uro yà ka̱ ashe yi i le nzhi wò ka̱t.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Ǹnyi te, iya̱m va ta̱ iga nnənəm âGibeya. Í màng ayàk na í yàk onəm va̱ i ga i ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ asa̱l va̱ mí ga ká̱.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Í ga nyak uzəng ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe onunggwan oga nza̱ akum ìjili nggo ova i ɓa ká̱ iya̱m-nrì ôshozha. Kang aɓoshi oshozha te, i ga i nyám ntàn ônəm oga aGibeya ka̱ aBenjamin ka̱kul iya̱m ìwuswa va̱ oza̱ nəm ka̱ ashe aIsa̱rila.
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Wa nnà ta nkpaktak oIsa̱rila ɓut kang oza̱ gwang ishi wa anəm pa̱ uzəng ka̱ apal ìtong va̱ ta.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Te oga akum ìjili oIsa̱rila re nre ká̱ onəm oga nre ga ashe akum ìjili aBenjamin, kang a là pa̱, <<Nza̱ apir iya̱m inga ó nəm wa nta̱ yà?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Ǹyangmata̱ te, ó na onunggwan onga oga aGibeya va̱ ta á yi na í gbá̱ng oza̱, na í fa ká̱ iya̱m inga va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.>> Ǹnyi te, onəm aBenjamin gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ɓa ɓut ka̱ aGibeya pa̱ na ó lung ìkum ká̱ oIsa̱rila.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Ka̱ nda va̱ ta te, onəm aBenjamin ɓut onəm ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ova ká̱ oga ndokchi, oza̱ fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ga gwang ká̱ onəm ìgba̱l pa̱ ìfangshat oga nnyi ìkum va̱ ka̱ ntəm ka̱ aGibeya á.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 Ka̱ ashe nkpaktak oshozha va̱ ta te, onəm oyákyàk oga nnəm inok ká̱ awo apəra̱m oma yà ìgba̱l pa̱ ìfangshat. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo, i màng ìpang ká̱ nchwalak i ləp akpap ishi pa̱ izəng, i yà ká̱ mpat ka̱t.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Ǹnyi te, oIsa̱rila ɓut oshozha oga ǹnyi nlung ìkum ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ova ká̱ oga ndokchi, akum ìjili aBenjamin yà ka̱ ashishe ka̱t.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 OIsa̱rila wong ga aBetel kang oza̱ ɓəp Inan pa̱, <<Nza̱ akum ìjili i ga i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum mpyal yà?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Akum ìjili aYahuda oma i ga mpyal.>>
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Ìpin fa kpa̱k te, onəm oga aIsa̱rila wong kang oza̱ ga ləp apa̱k dát ká̱ aGibeya.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 OIsa̱rila fa pa̱ na ó ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum, kang oza̱ yar atak nsat ka̱kul nlung oza̱ datkulung ká̱ aGibeya.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ nda va̱ ta.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 Ǹnyi te, oIsa̱rila na nkam irəng ôwan oza̱, kang oza̱ fa ga yar atak nsat oza̱ kà̱ɗi ka̱ atak va̱ oza̱ ka̱ tong kà̱, ka̱ nra ngga nggəshi á.
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Ka̱kul oIsa̱rila ka̱ ga aBetel chit, kang oza̱ yə́ng ka̱ mpyal aYawe ga chu anung arurong. Kang oza̱ ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na í lung ìkum ká̱ ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ɗò?>> Te uYawe na ama̱n ôza̱ pa̱, <<Ó ga, na ó lung oza̱.>>
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Te oIsa̱rila fa ga pa̱ na ó lung ìkum ká̱ onəm aBenjamin kà̱ɗi.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Ǹnyi te, onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kà̱ɗi ka̱kul nlung oza̱, kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne, nkpaktak oza̱ ká̱ oga ndokchi.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, oma nkpaktak oshozha, kyén ɓa ga aBetel, kang oza̱ təm ka̱ ta, i yə́ng ka̱ mpyal aYawe. Oza̱ yar ndəng gba̱l ká̱ nda va̱ ta ga chu anung arurong, kang oza̱ na iya̱m inana iga nshì, ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ûYawe.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 Te onəm oga aIsa̱rila ɓəp uYawe kà̱ɗi. Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, aakwati aga nsar nnap-nlà Inan nna ka̱ yà ka̱ aBetel,
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 kang uFinehas uya aEleyazar uka aHaruna uwa ka̱ yà unəm uga mpyal awop. Kang oIsa̱rila ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na i lung ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ro, ka̱t te, i re ɗò?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Ó ga, ka̱kul ìpin te, mi ga nna oza̱ ka̱ ashe awo wó.>>
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Te oIsa̱rila nak onəm ra anyimnyal gang aGibeya.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Ka̱ ìlum ìga ishatɗing te, oIsa̱rila fa ga yar atak nsat oza̱ ka̱kul nlung onəm aBenjamin ka̱ aGibeya wa nva̱ oza̱ ma nəm á.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Awalang va̱ onəm aBenjamin fa ìkum ka̱ oza̱ te, mmá dap oza̱ ga gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta. Oza̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila wa mmatmat, kang oIsa̱rila ìsəm pa̱ ishatɗing tàk ka̱ agbagba afini ká̱ oga anang asa̱l va̱ i ga aBetel ká̱ ava̱ i ga aGibeya á.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Nva̱ onəm aBenjamin ka̱ nlà pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ka̱ apal oza̱ wa nva̱ ka̱ i nəm matmat>> te, onəm oga aIsa̱rila ka̱ nlà ǹnyi pa̱, <<Re í dap oza̱ á fa á re ashe ìtong á ga apal oga anang asa̱l.>>
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Nkpaktak oshozha oIsa̱rila chəng re atak oza̱ kang oza̱ ga wur oga atak nsat ka̱ aBaal Tamar. Te oIsa̱rila va̱ ra anyimnyal ka̱ asa̱l ntar alum aGibeya wong fa ìkum.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Te oshozha oIsa̱rila oga nnyi ìkum ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ru aGibeya ká̱ ìkum. Ìkum va̱ ta sur byet, ǹnyi te onəm aBenjamin nyi pa̱ nnap va̱ ta i ga mɓa̱ng ôza̱ ka̱t.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Te uYawe nəm igwan ka̱ apal onəm aBenjamin ka̱ mpyal oIsa̱rila, kang ka̱ ìlum va̱ ta te, oIsa̱rila gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun ká̱ ìgba̱l pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ onəm ova ká̱ oga ndokchi.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Nna chit te, onəm aBenjamin nyi pa̱ mmá ri wó chit ká̱ ìkum. Ǹyangmata̱ te, oIsa̱rila ka̱ chəng ka̱ mpyal onəm aBenjamin ka̱kul oza̱ da̱r nkam ka̱ oshozha va ka̱ ra anyimnyal dat ká̱ aGibeya á.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Ovəngva̱ ka̱ ra anyimnyal fa pa̱ kəlak táng kang a zàl ka̱ ashe ìtong aGibeya, te oza̱ gbá̱ng nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Oza̱ ka̱ nak chit pa̱ nggù i wong pa̱ makmak ka̱ ashe ìtong va̱ ta wa ìlulu, nna i sat iya̱m iga ǹnyám ìpir nnap ka̱ ishimshe oIsa̱rila ká̱ ovəngva̱ ra anyimnyal.
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 OIsa̱rila i ya nggù va̱ ta te, oza̱ i ga̱ɓa̱n, kang i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum. Onəm aBenjamin ka̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila chit ga chu onəm ìsəm pa̱ ishatɗing, kang oza̱ i là pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ká̱ oza̱, wa ngga nggəshi va.>>
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Ǹnyi te, awalang va̱ nggù ɓan ǹnənggət chit ka̱ ashe ìtong va̱ ta te, onəm aBenjamin ga̱ɓa̱n, kang oza̱ ya nggù i wong ka̱ ashe nkpaktak ìtong oza̱ i ga apaɓur.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Te onəm oga aIsa̱rila ga̱ɓa̱n ru oza̱ ká̱ ìkum, kang onəm aBenjamin tán ká̱ ayər ka̱kul oza̱ nyi ɗak pa̱ nɗaktak ya oza̱ chit.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Te oza̱ ga̱ɓa̱n chəng ka̱ mpyal oIsa̱rila, oza̱ wòl asa̱l nzam mmaləng, ǹnyi te, oza̱ bar ka̱ atak ìkum va̱ ta ka̱t. Kang oIsa̱rila va̱ fa ka̱ ashe oga itong gbá̱ng oza̱ ka̱ ta.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 OIsa̱rila gang onəm aBenjamin, oza̱ ɓak oza̱ kang oza̱ ga kpán oza̱ ka̱ asa̱l nfa alum aGibeya.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Onəm aBenjamin ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne kú. Nkpaktak oza̱ te, onəm okamkam.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Aɓo ovəngva̱ re te, ga̱ɓa̱n, chəng táng ashe nzam mmaləng ga asa̱l ìpang aRimmon, ǹnyi te, oIsa̱rila gbá̱ng oza̱ ìkalong pa̱ ìtukun ka̱ apal oga anang asa̱l. Oza̱ pak inok mɓàk nva̱ng oza̱ ga chu aGidom, kang oza̱ gbá̱ng onəm ìkalong pa̱ ìparəm kà̱ɗi.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Ká̱ nda va̱ ta te, mmá gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun, nkpaktak oza̱ oshozha okamkam ova ká̱ oga ndokchi.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Ǹnyi te, onəm ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ga̱ɓa̱n chəng táng nzam mmaləng ga ìpang aRimmon. Oza̱ təm ka̱ ta apye pa̱ neɗing.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Te oIsa̱rila le ga mbin aBenjamin, kang oza̱ gbá̱ng nza̱ iya̱m iga irirì nggo ka̱ ashe oga itong va̱ ta ká̱ ndokchi, nzəng ká̱ iya̱mkang, ká̱ nza̱ iya̱m nggo va̱ oza̱ ya á. Kang oza̱ pwak nkpaktak oga itong va̱ oza̱ táng ashishe.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.