Juízes 20

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, ɓan ka̱ aDan ga chu aBeyersheba, kang ká̱ mbin aGileyat fa ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa.
1 Então, todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se reuniu como um só homem, desde Dã até Berseba, com a terra de Gileade, junto ao SENHOR em Mispá.
2 Te onəm oga mpyal nkpaktak oga akum ìjili aIsa̱rila, yar atak nsat oza̱ ka̱ ashe nggatək onəm Inan, onunggwan ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ká̱ oga ndokchi.
2 E os chefes de todos os povos, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembleia do povo de Deus, quatrocentos mil homens a pé que desembainhavam a espada.
3 Onəm aBenjamin fe pa̱ oIsa̱rila ga chit ga ɓut ka̱ aMizpa. Te oIsa̱rila là pa̱, <<Là á yi, nza̱ asa̱l iya̱m inga va̱ ta̱ fa yà?>>
3 (Ora, os filhos de Benjamim ouviram que os filhos de Israel haviam subido até Mispá.) Então disseram os filhos de Israel: Contai-nos, como foi esta impiedade?
4 Te unəm oLawi, uɓar achar va̱ mmá gbá̱l te, á là pa̱, <<Mmami ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk í ɓa aGibeya, ìtong va iji onəm aBenjamin pa̱ na í ra ka̱ ta.
4 E o levita, o marido da mulher que foi morta, respondeu e disse: Eu cheguei a Gibeá, que pertence a Benjamim, eu e a minha concubina, para nos alojarmos.
5 Ka̱ ìzwam va̱ ta te, onəm oga aGibeya wong ɓa gang nzhi va̱ n ra kà̱ pa̱ na ó gbá̱l mi. Oza̱ ra ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk ká̱ ìfan, kang uza̱ kú.
5 E os homens de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa ao redor à noite, e pensaram em me matar; e a minha concubina eles violentaram, de forma que ela está morta.
6 Te n yar uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk va̱ ta, n nyat na ngba̱ng pa̱ ɗongɗong, kang n re nre ká̱ ngba̱ng pa̱ nzəng n̂za̱ nkap mbin ka̱ ashe iya̱mkup aIsa̱rila, ka̱kul oza̱ nəm iya̱m inga ká̱ iya̱m iga ìwuswa va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.
6 E peguei a minha concubina, e a cortei em pedaços, e a enviei para todas as partes da região da herança de Israel, pois indignidade e loucura foram cometidas em Israel.
7 Ǹyangmata̱ te, nkpaktak wó onəm oga aIsa̱rila, ó là iya̱m va̱ í ga nnənəm ka̱ apal nnap va̱ ta̱.>>
7 Eis que vós todos sois filhos de Israel; dai-me aqui o vosso conselho e orientação.
8 Te nkpaktak onəm va̱ ta wong tong wa anəm pa̱ uzəng kang oza̱ là pa̱, <<Unəm uro yà ka̱ ashe yi i ga nzhi ka̱t. I nəm ka̱t, unəm uro yà ka̱ ashe yi i le nzhi wò ka̱t.
8 E todo o povo se ergueu como um homem, dizendo: Nenhum de nós irá para a sua tenda, tampouco algum de nós tornará para a sua casa.
9 Ǹnyi te, iya̱m va ta̱ iga nnənəm âGibeya. Í màng ayàk na í yàk onəm va̱ i ga i ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ asa̱l va̱ mí ga ká̱.
9 Porém, isto será o que faremos em Gibeá; nós subiremos por sorteio contra ela;
10 Í ga nyak uzəng ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe onunggwan oga nza̱ akum ìjili nggo ova i ɓa ká̱ iya̱m-nrì ôshozha. Kang aɓoshi oshozha te, i ga i nyám ntàn ônəm oga aGibeya ka̱ aBenjamin ka̱kul iya̱m ìwuswa va̱ oza̱ nəm ka̱ ashe aIsa̱rila.
10 e tomaremos dez homens de cada centena de todas as tribos de Israel, e uma centena de um milhar, um milhar de dez milhares, para transportar provisões para o povo, para que eles possam fazer, quando chegarem em Gibeá, de acordo com toda a loucura que operaram em Israel.
11 Wa nnà ta nkpaktak oIsa̱rila ɓut kang oza̱ gwang ishi wa anəm pa̱ uzəng ka̱ apal ìtong va̱ ta.
11 Assim, todos os homens de Israel se reuniram contra a cidade, unidos como um só homem.
12 Te oga akum ìjili oIsa̱rila re nre ká̱ onəm oga nre ga ashe akum ìjili aBenjamin, kang a là pa̱, <<Nza̱ apir iya̱m inga ó nəm wa nta̱ yà?
12 E todas as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que iniquidade é esta que se fez entre vós?
13 Ǹyangmata̱ te, ó na onunggwan onga oga aGibeya va̱ ta á yi na í gbá̱ng oza̱, na í fa ká̱ iya̱m inga va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.>> Ǹnyi te, onəm aBenjamin gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t.
13 Agora, portanto, entregai-nos os homens, os filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que possamos levá-los à morte, e lançar fora o mal de Israel. Entretanto, os filhos de Benjamim não quiseram atentar à voz dos seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ɓa ɓut ka̱ aGibeya pa̱ na ó lung ìkum ká̱ oIsa̱rila.
14 mas os filhos de Benjamim se reuniram, a partir das suas cidades, em Gibeá, para sair em batalha contra os filhos de Israel.
15 Ka̱ nda va̱ ta te, onəm aBenjamin ɓut onəm ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ova ká̱ oga ndokchi, oza̱ fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ga gwang ká̱ onəm ìgba̱l pa̱ ìfangshat oga nnyi ìkum va̱ ka̱ ntəm ka̱ aGibeya á.
15 E os filhos de Benjamim foram contados, naquela ocasião, a partir das cidades: vinte e seis mil homens que desembainhavam a espada, além dos habitantes de Gibeá, que somavam setecentos homens escolhidos.
16 Ka̱ ashe nkpaktak oshozha va̱ ta te, onəm oyákyàk oga nnəm inok ká̱ awo apəra̱m oma yà ìgba̱l pa̱ ìfangshat. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo, i màng ìpang ká̱ nchwalak i ləp akpap ishi pa̱ izəng, i yà ká̱ mpat ka̱t.
16 No meio de todo este povo havia setecentos homens canhotos escolhidos; cada qual era capaz de arremessar pedras à largura de um fio de cabelo e não errar.
17 Ǹnyi te, oIsa̱rila ɓut oshozha oga ǹnyi nlung ìkum ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ova ká̱ oga ndokchi, akum ìjili aBenjamin yà ka̱ ashishe ka̱t.
17 E os homens de Israel, além de Benjamim, somavam quatrocentos mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens de guerra.
18 OIsa̱rila wong ga aBetel kang oza̱ ɓəp Inan pa̱, <<Nza̱ akum ìjili i ga i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum mpyal yà?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Akum ìjili aYahuda oma i ga mpyal.>>
18 E os filhos de Israel se levantaram, e subiram até a casa de Deus, e pediram conselho a Deus, e disseram: Qual de nós subirá primeiro à batalha contra os filhos de Benjamim? E o SENHOR disse: Judá subirá primeiro.
19 Ìpin fa kpa̱k te, onəm oga aIsa̱rila wong kang oza̱ ga ləp apa̱k dát ká̱ aGibeya.
19 E os filhos de Israel se levantaram pela manhã, e acamparam diante de Gibeá.
20 OIsa̱rila fa pa̱ na ó ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum, kang oza̱ yar atak nsat ka̱kul nlung oza̱ datkulung ká̱ aGibeya.
20 E os homens de Israel saíram à batalha contra Benjamim; e os homens de Israel se colocaram em ordem para lutar contra eles em Gibeá.
21 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ nda va̱ ta.
21 E os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e destruíram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens israelitas.
22 Ǹnyi te, oIsa̱rila na nkam irəng ôwan oza̱, kang oza̱ fa ga yar atak nsat oza̱ kà̱ɗi ka̱ atak va̱ oza̱ ka̱ tong kà̱, ka̱ nra ngga nggəshi á.
22 E o povo, os homens de Israel, animou-se, e prepararam novamente a sua batalha em ordem, no local onde eles se puseram em ordem no primeiro dia.
23 Ka̱kul oIsa̱rila ka̱ ga aBetel chit, kang oza̱ yə́ng ka̱ mpyal aYawe ga chu anung arurong. Kang oza̱ ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na í lung ìkum ká̱ ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ɗò?>> Te uYawe na ama̱n ôza̱ pa̱, <<Ó ga, na ó lung oza̱.>>
23 (E os filhos de Israel subiram e choraram diante do SENHOR até o anoitecer, e pediram o conselho do SENHOR, dizendo: Devo subir novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E o SENHOR disse: Sobe contra ele.)
24 Te oIsa̱rila fa ga pa̱ na ó lung ìkum ká̱ onəm aBenjamin kà̱ɗi.
24 E os filhos de Israel chegaram mais perto dos filhos de Benjamim no segundo dia.
25 Ǹnyi te, onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kà̱ɗi ka̱kul nlung oza̱, kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne, nkpaktak oza̱ ká̱ oga ndokchi.
25 E Benjamim saiu contra eles desde Gibeá, no segundo dia, e destruíram novamente por terra, dezoito mil homens dos filhos de Israel; todos estes desembainhavam a espada.
26 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, oma nkpaktak oshozha, kyén ɓa ga aBetel, kang oza̱ təm ka̱ ta, i yə́ng ka̱ mpyal aYawe. Oza̱ yar ndəng gba̱l ká̱ nda va̱ ta ga chu anung arurong, kang oza̱ na iya̱m inana iga nshì, ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ûYawe.
26 Então, todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e chegaram até a casa de Deus, e choraram, e se assentaram diante do SENHOR, e jejuaram naquele dia até o anoitecer, e ofereceram ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
27 Te onəm oga aIsa̱rila ɓəp uYawe kà̱ɗi. Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, aakwati aga nsar nnap-nlà Inan nna ka̱ yà ka̱ aBetel,
27 E os filhos de Israel consultaram o SENHOR (pois a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias,
28 kang uFinehas uya aEleyazar uka aHaruna uwa ka̱ yà unəm uga mpyal awop. Kang oIsa̱rila ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na i lung ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ro, ka̱t te, i re ɗò?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Ó ga, ka̱kul ìpin te, mi ga nna oza̱ ka̱ ashe awo wó.>>
28 e Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, ficava de pé diante dela naqueles dias), dizendo: Sairei eu novamente em batalha contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou devo cessar? E o SENHOR disse: Sobe, pois amanhã eu os entregarei na tua mão.
29 Te oIsa̱rila nak onəm ra anyimnyal gang aGibeya.
29 E Israel posicionou homens deitados, em espera, ao redor de Gibeá.
30 Ka̱ ìlum ìga ishatɗing te, oIsa̱rila fa ga yar atak nsat oza̱ ka̱kul nlung onəm aBenjamin ka̱ aGibeya wa nva̱ oza̱ ma nəm á.
30 E os filhos de Israel subiram contra os filhos de Benjamim no terceiro dia, e se posicionaram em ordem diante de Gibeá, como nas outras vezes.
31 Awalang va̱ onəm aBenjamin fa ìkum ka̱ oza̱ te, mmá dap oza̱ ga gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta. Oza̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila wa mmatmat, kang oIsa̱rila ìsəm pa̱ ishatɗing tàk ka̱ agbagba afini ká̱ oga anang asa̱l va̱ i ga aBetel ká̱ ava̱ i ga aGibeya á.
31 E os filhos de Benjamim saíram contra o povo, e foram atraídos para longe da cidade; e eles começaram a ferir o povo, e a matar, como nas outras vezes, nos grandes caminhos, dos quais um sobe até a casa de Deus, e o outro para Gibeá, pelo campo, cerca de trinta homens de Israel.
32 Nva̱ onəm aBenjamin ka̱ nlà pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ka̱ apal oza̱ wa nva̱ ka̱ i nəm matmat>> te, onəm oga aIsa̱rila ka̱ nlà ǹnyi pa̱, <<Re í dap oza̱ á fa á re ashe ìtong á ga apal oga anang asa̱l.>>
32 E os filhos de Benjamim disseram: Eles estão abatidos diante de nós, como na primeira. Porém, os filhos de Israel disseram: Fujamos, e os atraiamos da cidade para os grandes caminhos.
33 Nkpaktak oshozha oIsa̱rila chəng re atak oza̱ kang oza̱ ga wur oga atak nsat ka̱ aBaal Tamar. Te oIsa̱rila va̱ ra anyimnyal ka̱ asa̱l ntar alum aGibeya wong fa ìkum.
33 E todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e se posicionaram em ordem em Baal-Tamar; e os de Israel que estavam deitados em espera saíram dos seus lugares, dos prados de Gibeá.
34 Te oshozha oIsa̱rila oga nnyi ìkum ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ru aGibeya ká̱ ìkum. Ìkum va̱ ta sur byet, ǹnyi te onəm aBenjamin nyi pa̱ nnap va̱ ta i ga mɓa̱ng ôza̱ ka̱t.
34 E ali vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha foi severa; mas eles não sabiam que o mal estava perto deles.
35 Te uYawe nəm igwan ka̱ apal onəm aBenjamin ka̱ mpyal oIsa̱rila, kang ka̱ ìlum va̱ ta te, oIsa̱rila gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun ká̱ ìgba̱l pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ onəm ova ká̱ oga ndokchi.
35 E o SENHOR feriu Benjamim diante de Israel; e os filhos de Israel destruíram, dos benjamitas, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens; todos estes desembainhavam a espada.
36 Nna chit te, onəm aBenjamin nyi pa̱ mmá ri wó chit ká̱ ìkum. Ǹyangmata̱ te, oIsa̱rila ka̱ chəng ka̱ mpyal onəm aBenjamin ka̱kul oza̱ da̱r nkam ka̱ oshozha va ka̱ ra anyimnyal dat ká̱ aGibeya á.
36 Assim, os filhos de Benjamim viram que foram feridos; pois os homens de Israel deram lugar para os benjamitas, porque confiaram nos que estavam deitados em espera, os quais haviam posicionado ao lado de Gibeá.
37 Ovəngva̱ ka̱ ra anyimnyal fa pa̱ kəlak táng kang a zàl ka̱ ashe ìtong aGibeya, te oza̱ gbá̱ng nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi.
37 E os homens que ficaram deitados em espera se apressaram, e investiram contra Gibeá; e os homens deitados em espera se aproximaram, e feriram toda a cidade com o fio da espada.
38 Oza̱ ka̱ nak chit pa̱ nggù i wong pa̱ makmak ka̱ ashe ìtong va̱ ta wa ìlulu, nna i sat iya̱m iga ǹnyám ìpir nnap ka̱ ishimshe oIsa̱rila ká̱ ovəngva̱ ra anyimnyal.
38 Ora, havia um sinal indicado entre os homens de Israel e os deitados em espera: Estes deveriam fazer com que uma grande chama com fumaça se levantasse da cidade.
39 OIsa̱rila i ya nggù va̱ ta te, oza̱ i ga̱ɓa̱n, kang i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum. Onəm aBenjamin ka̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila chit ga chu onəm ìsəm pa̱ ishatɗing, kang oza̱ i là pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ká̱ oza̱, wa ngga nggəshi va.>>
39 E quando os homens de Israel se retiraram da batalha, Benjamim começou a ferir e a matar, dos homens de Israel, cerca de trinta pessoas; pois diziam: Seguramente eles estão abatidos diante de nós, como na primeira batalha.
40 Ǹnyi te, awalang va̱ nggù ɓan ǹnənggət chit ka̱ ashe ìtong va̱ ta te, onəm aBenjamin ga̱ɓa̱n, kang oza̱ ya nggù i wong ka̱ ashe nkpaktak ìtong oza̱ i ga apaɓur.
40 Porém, quando o fogo começou a subir da cidade, com uma coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si; e eis que o fogo da cidade ascendia aos céus.
41 Te onəm oga aIsa̱rila ga̱ɓa̱n ru oza̱ ká̱ ìkum, kang onəm aBenjamin tán ká̱ ayər ka̱kul oza̱ nyi ɗak pa̱ nɗaktak ya oza̱ chit.
41 E quando os homens de Israel se viraram novamente, os homens de Benjamim estavam aturdidos; pois viram que o mal lhes havia sobrevindo.
42 Te oza̱ ga̱ɓa̱n chəng ka̱ mpyal oIsa̱rila, oza̱ wòl asa̱l nzam mmaləng, ǹnyi te, oza̱ bar ka̱ atak ìkum va̱ ta ka̱t. Kang oIsa̱rila va̱ fa ka̱ ashe oga itong gbá̱ng oza̱ ka̱ ta.
42 Portanto, eles viraram as suas costas diante dos homens de Israel no caminho do deserto; mas a batalha os alcançou; e eles destruíram no meio deles os que saíram das cidades.
43 OIsa̱rila gang onəm aBenjamin, oza̱ ɓak oza̱ kang oza̱ ga kpán oza̱ ka̱ asa̱l nfa alum aGibeya.
43 Assim, eles cercaram os benjamitas ao redor, e os perseguiram, e os esmagaram com facilidade contra Gibeá, na direção do sol nascente.
44 Onəm aBenjamin ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne kú. Nkpaktak oza̱ te, onəm okamkam.
44 E tombaram ali, de Benjamim, dezoito mil homens; todos estes eram homens valentes.
45 Aɓo ovəngva̱ re te, ga̱ɓa̱n, chəng táng ashe nzam mmaləng ga asa̱l ìpang aRimmon, ǹnyi te, oIsa̱rila gbá̱ng oza̱ ìkalong pa̱ ìtukun ka̱ apal oga anang asa̱l. Oza̱ pak inok mɓàk nva̱ng oza̱ ga chu aGidom, kang oza̱ gbá̱ng onəm ìkalong pa̱ ìparəm kà̱ɗi.
45 E eles se viraram e fugiram em direção ao deserto, até a rocha de Rimom; e eles colheram, no caminho, cinco mil dos seus homens; e os perseguiram ferozmente até Gidom, e mataram dois mil deles.
46 Ká̱ nda va̱ ta te, mmá gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun, nkpaktak oza̱ oshozha okamkam ova ká̱ oga ndokchi.
46 De modo que todos os que caíram de Benjamim naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que desembainhavam a espada; todos estes eram homens valentes.
47 Ǹnyi te, onəm ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ga̱ɓa̱n chəng táng nzam mmaləng ga ìpang aRimmon. Oza̱ təm ka̱ ta apye pa̱ neɗing.
47 Porém, seiscentos homens se viraram e fugiram para o deserto, até a rocha de Rimom, e permaneceram na rocha de Rimom durante quatro meses.
48 Te oIsa̱rila le ga mbin aBenjamin, kang oza̱ gbá̱ng nza̱ iya̱m iga irirì nggo ka̱ ashe oga itong va̱ ta ká̱ ndokchi, nzəng ká̱ iya̱mkang, ká̱ nza̱ iya̱m nggo va̱ oza̱ ya á. Kang oza̱ pwak nkpaktak oga itong va̱ oza̱ táng ashishe.
48 E os homens de Israel se voltaram novamente contra os filhos de Benjamim, e os feriram com o fio da espada, tanto os homens de cada cidade, como os animais, e tudo o que veio à mão; eles também atearam fogo a todas as cidades às quais chegaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.