Juízes 20

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, ɓan ka̱ aDan ga chu aBeyersheba, kang ká̱ mbin aGileyat fa ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa.
1 Então todos os filhos de Israel saíram, e a congregação se ajuntou, perante o SENHOR em Mizpá, como se fora um só homem, desde Dã até Berseba, como também a terra de Gileade.
2 Te onəm oga mpyal nkpaktak oga akum ìjili aIsa̱rila, yar atak nsat oza̱ ka̱ ashe nggatək onəm Inan, onunggwan ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ká̱ oga ndokchi.
2 E os principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, se apresentaram na congregação do povo de Deus; quatrocentos mil homens de pé que tiravam a espada
3 Onəm aBenjamin fe pa̱ oIsa̱rila ga chit ga ɓut ka̱ aMizpa. Te oIsa̱rila là pa̱, <<Là á yi, nza̱ asa̱l iya̱m inga va̱ ta̱ fa yà?>>
3 (Ouviram, pois, os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá). E disseram os filhos de Israel: Falai, como sucedeu esta maldade?
4 Te unəm oLawi, uɓar achar va̱ mmá gbá̱l te, á là pa̱, <<Mmami ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk í ɓa aGibeya, ìtong va iji onəm aBenjamin pa̱ na í ra ka̱ ta.
4 Então respondeu o homem levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, cidade de Benjamim, para passar a noite.
5 Ka̱ ìzwam va̱ ta te, onəm oga aGibeya wong ɓa gang nzhi va̱ n ra kà̱ pa̱ na ó gbá̱l mi. Oza̱ ra ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk ká̱ ìfan, kang uza̱ kú.
5 E os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram a casa de noite; intentaram matar-me, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Te n yar uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk va̱ ta, n nyat na ngba̱ng pa̱ ɗongɗong, kang n re nre ká̱ ngba̱ng pa̱ nzəng n̂za̱ nkap mbin ka̱ ashe iya̱mkup aIsa̱rila, ka̱kul oza̱ nəm iya̱m inga ká̱ iya̱m iga ìwuswa va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.
6 Então peguei na minha concubina, e fi-la em pedaços, e a enviei por toda a terra da herança de Israel; porquanto fizeram tal malefício e loucura em Israel.
7 Ǹyangmata̱ te, nkpaktak wó onəm oga aIsa̱rila, ó là iya̱m va̱ í ga nnənəm ka̱ apal nnap va̱ ta̱.>>
7 Eis que todos sois filhos de Israel; dai aqui a vossa palavra e conselho.
8 Te nkpaktak onəm va̱ ta wong tong wa anəm pa̱ uzəng kang oza̱ là pa̱, <<Unəm uro yà ka̱ ashe yi i ga nzhi ka̱t. I nəm ka̱t, unəm uro yà ka̱ ashe yi i le nzhi wò ka̱t.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda nem nenhum de nós voltará à sua casa.
9 Ǹnyi te, iya̱m va ta̱ iga nnənəm âGibeya. Í màng ayàk na í yàk onəm va̱ i ga i ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ asa̱l va̱ mí ga ká̱.
9 Porém isto é o que faremos a Gibeá: procederemos contra ela por sorte.
10 Í ga nyak uzəng ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe onunggwan oga nza̱ akum ìjili nggo ova i ɓa ká̱ iya̱m-nrì ôshozha. Kang aɓoshi oshozha te, i ga i nyám ntàn ônəm oga aGibeya ka̱ aBenjamin ka̱kul iya̱m ìwuswa va̱ oza̱ nəm ka̱ ashe aIsa̱rila.
10 E de todas as tribos de Israel, tomaremos dez homens de cada cem, e cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para providenciarem mantimento para o povo; para que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe façam conforme a toda a loucura que tem feito em Israel.
11 Wa nnà ta nkpaktak oIsa̱rila ɓut kang oza̱ gwang ishi wa anəm pa̱ uzəng ka̱ apal ìtong va̱ ta.
11 Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Te oga akum ìjili oIsa̱rila re nre ká̱ onəm oga nre ga ashe akum ìjili aBenjamin, kang a là pa̱, <<Nza̱ apir iya̱m inga ó nəm wa nta̱ yà?
12 E as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, dizendo: Que maldade é esta que se fez entre vós?
13 Ǹyangmata̱ te, ó na onunggwan onga oga aGibeya va̱ ta á yi na í gbá̱ng oza̱, na í fa ká̱ iya̱m inga va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.>> Ǹnyi te, onəm aBenjamin gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t.
13 Dai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e tiremos de Israel o mal. Porém os filhos de Benjamim não quiseram ouvir a voz de seus irmãos, os filhos de Israel.
14 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ɓa ɓut ka̱ aGibeya pa̱ na ó lung ìkum ká̱ oIsa̱rila.
14 Antes os filhos de Benjamim se ajuntaram das cidades em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel.
15 Ka̱ nda va̱ ta te, onəm aBenjamin ɓut onəm ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ova ká̱ oga ndokchi, oza̱ fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ga gwang ká̱ onəm ìgba̱l pa̱ ìfangshat oga nnyi ìkum va̱ ka̱ ntəm ka̱ aGibeya á.
15 E contaram-se naquele dia os filhos de Benjamim, das cidades, vinte e seis mil homens que tiravam a espada, afora os moradores de Gibeá, de que se contaram setecentos homens escolhidos.
16 Ka̱ ashe nkpaktak oshozha va̱ ta te, onəm oyákyàk oga nnəm inok ká̱ awo apəra̱m oma yà ìgba̱l pa̱ ìfangshat. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo, i màng ìpang ká̱ nchwalak i ləp akpap ishi pa̱ izəng, i yà ká̱ mpat ka̱t.
16 Entre todo este povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, os quais atiravam com a funda uma pedra em um cabelo, e não erravam.
17 Ǹnyi te, oIsa̱rila ɓut oshozha oga ǹnyi nlung ìkum ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ova ká̱ oga ndokchi, akum ìjili aBenjamin yà ka̱ ashishe ka̱t.
17 E contaram-se dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que tiravam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 OIsa̱rila wong ga aBetel kang oza̱ ɓəp Inan pa̱, <<Nza̱ akum ìjili i ga i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum mpyal yà?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Akum ìjili aYahuda oma i ga mpyal.>>
18 E levantaram-se os filhos de Israel, e subiram a Betel; e consultaram a Deus, dizendo: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim? E disse o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Ìpin fa kpa̱k te, onəm oga aIsa̱rila wong kang oza̱ ga ləp apa̱k dát ká̱ aGibeya.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam-se contra Gibeá.
20 OIsa̱rila fa pa̱ na ó ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum, kang oza̱ yar atak nsat ka̱kul nlung oza̱ datkulung ká̱ aGibeya.
20 E os homens de Israel saíram à peleja contra Benjamim; e os homens de Israel ordenaram a batalha contra eles, ao pé de Gibeá.
21 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ nda va̱ ta.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra, naquele dia, vinte e dois mil homens de Israel.
22 Ǹnyi te, oIsa̱rila na nkam irəng ôwan oza̱, kang oza̱ fa ga yar atak nsat oza̱ kà̱ɗi ka̱ atak va̱ oza̱ ka̱ tong kà̱, ka̱ nra ngga nggəshi á.
22 Porém esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a peleja no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Ka̱kul oIsa̱rila ka̱ ga aBetel chit, kang oza̱ yə́ng ka̱ mpyal aYawe ga chu anung arurong. Kang oza̱ ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na í lung ìkum ká̱ ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ɗò?>> Te uYawe na ama̱n ôza̱ pa̱, <<Ó ga, na ó lung oza̱.>>
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até à tarde, e perguntaram ao Senhor, dizendo: Tornar-me-ei a chegar à peleja contra os filhos de Benjamim, meu irmão? E disse o Senhor: Subi contra ele.
24 Te oIsa̱rila fa ga pa̱ na ó lung ìkum ká̱ onəm aBenjamin kà̱ɗi.
24 Chegaram-se, pois, os filhos de Israel aos filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ǹnyi te, onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kà̱ɗi ka̱kul nlung oza̱, kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne, nkpaktak oza̱ ká̱ oga ndokchi.
25 Também os de Benjamim no dia seguinte lhes saíram ao encontro fora de Gibeá, e derrubaram ainda por terra mais dezoito mil homens, todos dos que tiravam a espada.
26 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, oma nkpaktak oshozha, kyén ɓa ga aBetel, kang oza̱ təm ka̱ ta, i yə́ng ka̱ mpyal aYawe. Oza̱ yar ndəng gba̱l ká̱ nda va̱ ta ga chu anung arurong, kang oza̱ na iya̱m inana iga nshì, ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ûYawe.
26 Então todos os filhos de Israel, e todo o povo, subiram, e vieram a Betel e choraram, e estiveram ali perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até à tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
27 Te onəm oga aIsa̱rila ɓəp uYawe kà̱ɗi. Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, aakwati aga nsar nnap-nlà Inan nna ka̱ yà ka̱ aBetel,
27 E os filhos de Israel perguntaram ao Senhor (porquanto a arca da aliança de Deus estava ali naqueles dias;
28 kang uFinehas uya aEleyazar uka aHaruna uwa ka̱ yà unəm uga mpyal awop. Kang oIsa̱rila ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na i lung ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ro, ka̱t te, i re ɗò?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Ó ga, ka̱kul ìpin te, mi ga nna oza̱ ka̱ ashe awo wó.>>
28 E Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, estava perante ele naqueles dias), dizendo: Tornarei ainda a pelejar contra os filhos de Benjamim, meu irmão, ou pararei? E disse o Senhor: Subi, que amanhã eu to entregarei na mão.
29 Te oIsa̱rila nak onəm ra anyimnyal gang aGibeya.
29 Então Israel pôs emboscadas em redor de Gibeá.
30 Ka̱ ìlum ìga ishatɗing te, oIsa̱rila fa ga yar atak nsat oza̱ ka̱kul nlung onəm aBenjamin ka̱ aGibeya wa nva̱ oza̱ ma nəm á.
30 E subiram os filhos de Israel ao terceiro dia contra os filhos de Benjamim, e ordenaram a peleja junto a Gibeá, como das outras vezes.
31 Awalang va̱ onəm aBenjamin fa ìkum ka̱ oza̱ te, mmá dap oza̱ ga gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta. Oza̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila wa mmatmat, kang oIsa̱rila ìsəm pa̱ ishatɗing tàk ka̱ agbagba afini ká̱ oga anang asa̱l va̱ i ga aBetel ká̱ ava̱ i ga aGibeya á.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade; e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo), uns trinta dos homens de Israel.
32 Nva̱ onəm aBenjamin ka̱ nlà pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ka̱ apal oza̱ wa nva̱ ka̱ i nəm matmat>> te, onəm oga aIsa̱rila ka̱ nlà ǹnyi pa̱, <<Re í dap oza̱ á fa á re ashe ìtong á ga apal oga anang asa̱l.>>
32 Então os filhos de Benjamim disseram: Estão derrotados diante de nós como dantes. Porém os filhos de Israel disseram: Fujamos, e desviemo-los da cidade para os caminhos.
33 Nkpaktak oshozha oIsa̱rila chəng re atak oza̱ kang oza̱ ga wur oga atak nsat ka̱ aBaal Tamar. Te oIsa̱rila va̱ ra anyimnyal ka̱ asa̱l ntar alum aGibeya wong fa ìkum.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a peleja em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel saiu do seu lugar, da caverna de Gibeá.
34 Te oshozha oIsa̱rila oga nnyi ìkum ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ru aGibeya ká̱ ìkum. Ìkum va̱ ta sur byet, ǹnyi te onəm aBenjamin nyi pa̱ nnap va̱ ta i ga mɓa̱ng ôza̱ ka̱t.
34 E dez mil homens escolhidos de todo o Israel vieram contra Gibeá, e a peleja se agravou; porém eles não sabiam o mal que lhes tocaria.
35 Te uYawe nəm igwan ka̱ apal onəm aBenjamin ka̱ mpyal oIsa̱rila, kang ka̱ ìlum va̱ ta te, oIsa̱rila gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun ká̱ ìgba̱l pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ onəm ova ká̱ oga ndokchi.
35 Então feriu o Senhor a Benjamim diante de Israel; e destruíram os filhos de Israel, naquele dia, vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos dos que tiravam a espada.
36 Nna chit te, onəm aBenjamin nyi pa̱ mmá ri wó chit ká̱ ìkum. Ǹyangmata̱ te, oIsa̱rila ka̱ chəng ka̱ mpyal onəm aBenjamin ka̱kul oza̱ da̱r nkam ka̱ oshozha va ka̱ ra anyimnyal dat ká̱ aGibeya á.
36 E viram os filhos de Benjamim que estavam feridos; porque os homens de Israel deram lugar aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá.
37 Ovəngva̱ ka̱ ra anyimnyal fa pa̱ kəlak táng kang a zàl ka̱ ashe ìtong aGibeya, te oza̱ gbá̱ng nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi.
37 E a emboscada se apressou, e acometeu a Gibeá; e a emboscada arremeteu contra ela, e feriu ao fio da espada toda a cidade.
38 Oza̱ ka̱ nak chit pa̱ nggù i wong pa̱ makmak ka̱ ashe ìtong va̱ ta wa ìlulu, nna i sat iya̱m iga ǹnyám ìpir nnap ka̱ ishimshe oIsa̱rila ká̱ ovəngva̱ ra anyimnyal.
38 E os homens de Israel tinham um sinal determinado com a emboscada, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 OIsa̱rila i ya nggù va̱ ta te, oza̱ i ga̱ɓa̱n, kang i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum. Onəm aBenjamin ka̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila chit ga chu onəm ìsəm pa̱ ishatɗing, kang oza̱ i là pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ká̱ oza̱, wa ngga nggəshi va.>>
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase trinta homens, pois diziam: Já infalivelmente estão derrotados diante de nós, como na peleja passada.
40 Ǹnyi te, awalang va̱ nggù ɓan ǹnənggət chit ka̱ ashe ìtong va̱ ta te, onəm aBenjamin ga̱ɓa̱n, kang oza̱ ya nggù i wong ka̱ ashe nkpaktak ìtong oza̱ i ga apaɓur.
40 Então a nuvem de fumaça começou a se levantar da cidade, como uma coluna; e, virando-se Benjamim a olhar para trás de si, eis que a fumaça da cidade subia ao céu.
41 Te onəm oga aIsa̱rila ga̱ɓa̱n ru oza̱ ká̱ ìkum, kang onəm aBenjamin tán ká̱ ayər ka̱kul oza̱ nyi ɗak pa̱ nɗaktak ya oza̱ chit.
41 E os homens de Israel viraram os rostos, e os homens de Benjamim pasmaram; porque viram que o mal lhes tocaria.
42 Te oza̱ ga̱ɓa̱n chəng ka̱ mpyal oIsa̱rila, oza̱ wòl asa̱l nzam mmaləng, ǹnyi te, oza̱ bar ka̱ atak ìkum va̱ ta ka̱t. Kang oIsa̱rila va̱ fa ka̱ ashe oga itong gbá̱ng oza̱ ka̱ ta.
42 E viraram as costas diante dos homens de Israel, para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíram no meio deles.
43 OIsa̱rila gang onəm aBenjamin, oza̱ ɓak oza̱ kang oza̱ ga kpán oza̱ ka̱ asa̱l nfa alum aGibeya.
43 E cercaram aos de Benjamim, e os perseguiram, e à vontade os pisaram, até diante de Gibeá, para o nascente do sol.
44 Onəm aBenjamin ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne kú. Nkpaktak oza̱ te, onəm okamkam.
44 E caíram de Benjamim dezoito mil homens, todos estes sendo homens valentes.
45 Aɓo ovəngva̱ re te, ga̱ɓa̱n, chəng táng ashe nzam mmaləng ga asa̱l ìpang aRimmon, ǹnyi te, oIsa̱rila gbá̱ng oza̱ ìkalong pa̱ ìtukun ka̱ apal oga anang asa̱l. Oza̱ pak inok mɓàk nva̱ng oza̱ ga chu aGidom, kang oza̱ gbá̱ng onəm ìkalong pa̱ ìparəm kà̱ɗi.
45 Então viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; colheram ainda deles pelos caminhos uns cinco mil homens; e de perto os seguiram até Gidom, e feriram deles dois mil homens.
46 Ká̱ nda va̱ ta te, mmá gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun, nkpaktak oza̱ oshozha okamkam ova ká̱ oga ndokchi.
46 E, todos os que caíram de Benjamim, naquele dia, foram vinte e cinco mil homens que tiravam a espada, todos eles homens valentes.
47 Ǹnyi te, onəm ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ga̱ɓa̱n chəng táng nzam mmaləng ga ìpang aRimmon. Oza̱ təm ka̱ ta apye pa̱ neɗing.
47 Porém seiscentos homens viraram as costas, e fugiram para o deserto, à penha de Rimom; e ficaram na penha de Rimom quatro meses.
48 Te oIsa̱rila le ga mbin aBenjamin, kang oza̱ gbá̱ng nza̱ iya̱m iga irirì nggo ka̱ ashe oga itong va̱ ta ká̱ ndokchi, nzəng ká̱ iya̱mkang, ká̱ nza̱ iya̱m nggo va̱ oza̱ ya á. Kang oza̱ pwak nkpaktak oga itong va̱ oza̱ táng ashishe.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os feriram ao fio da espada, desde os homens da cidade até aos animais, até a tudo quanto se achava, como também a todas as cidades, quantas acharam, puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.