Juízes 20
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs ARIB
1 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, ɓan ka̱ aDan ga chu aBeyersheba, kang ká̱ mbin aGileyat fa ɓut ka̱ anung zəngtəng ka̱ mpyal aYawe ka̱ aMizpa.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Te onəm oga mpyal nkpaktak oga akum ìjili aIsa̱rila, yar atak nsat oza̱ ka̱ ashe nggatək onəm Inan, onunggwan ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ká̱ oga ndokchi.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Onəm aBenjamin fe pa̱ oIsa̱rila ga chit ga ɓut ka̱ aMizpa. Te oIsa̱rila là pa̱, <<Là á yi, nza̱ asa̱l iya̱m inga va̱ ta̱ fa yà?>>
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Te unəm oLawi, uɓar achar va̱ mmá gbá̱l te, á là pa̱, <<Mmami ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk í ɓa aGibeya, ìtong va iji onəm aBenjamin pa̱ na í ra ka̱ ta.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Ka̱ ìzwam va̱ ta te, onəm oga aGibeya wong ɓa gang nzhi va̱ n ra kà̱ pa̱ na ó gbá̱l mi. Oza̱ ra ká̱ uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk ká̱ ìfan, kang uza̱ kú.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Te n yar uchar mi va̱ n nak ka̱ ashe nzhi pa kùk va̱ ta, n nyat na ngba̱ng pa̱ ɗongɗong, kang n re nre ká̱ ngba̱ng pa̱ nzəng n̂za̱ nkap mbin ka̱ ashe iya̱mkup aIsa̱rila, ka̱kul oza̱ nəm iya̱m inga ká̱ iya̱m iga ìwuswa va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Ǹyangmata̱ te, nkpaktak wó onəm oga aIsa̱rila, ó là iya̱m va̱ í ga nnənəm ka̱ apal nnap va̱ ta̱.>>
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Te nkpaktak onəm va̱ ta wong tong wa anəm pa̱ uzəng kang oza̱ là pa̱, <<Unəm uro yà ka̱ ashe yi i ga nzhi ka̱t. I nəm ka̱t, unəm uro yà ka̱ ashe yi i le nzhi wò ka̱t.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 Ǹnyi te, iya̱m va ta̱ iga nnənəm âGibeya. Í màng ayàk na í yàk onəm va̱ i ga i ru oza̱ ká̱ ìkum ká̱ asa̱l va̱ mí ga ká̱.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Í ga nyak uzəng ka̱ ashe agba̱pchi ka̱ ashe onunggwan oga nza̱ akum ìjili nggo ova i ɓa ká̱ iya̱m-nrì ôshozha. Kang aɓoshi oshozha te, i ga i nyám ntàn ônəm oga aGibeya ka̱ aBenjamin ka̱kul iya̱m ìwuswa va̱ oza̱ nəm ka̱ ashe aIsa̱rila.
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Wa nnà ta nkpaktak oIsa̱rila ɓut kang oza̱ gwang ishi wa anəm pa̱ uzəng ka̱ apal ìtong va̱ ta.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Te oga akum ìjili oIsa̱rila re nre ká̱ onəm oga nre ga ashe akum ìjili aBenjamin, kang a là pa̱, <<Nza̱ apir iya̱m inga ó nəm wa nta̱ yà?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Ǹyangmata̱ te, ó na onunggwan onga oga aGibeya va̱ ta á yi na í gbá̱ng oza̱, na í fa ká̱ iya̱m inga va̱ ta̱ ka̱ ashe aIsa̱rila.>> Ǹnyi te, onəm aBenjamin gwong achwang kà̱ oza̱ ka̱t.
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ɓa ɓut ka̱ aGibeya pa̱ na ó lung ìkum ká̱ oIsa̱rila.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 Ka̱ nda va̱ ta te, onəm aBenjamin ɓut onəm ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ kpa̱ɗing ova ká̱ oga ndokchi, oza̱ fa ka̱ ashe oga itong oza̱ ga gwang ká̱ onəm ìgba̱l pa̱ ìfangshat oga nnyi ìkum va̱ ka̱ ntəm ka̱ aGibeya á.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Ka̱ ashe nkpaktak oshozha va̱ ta te, onəm oyákyàk oga nnəm inok ká̱ awo apəra̱m oma yà ìgba̱l pa̱ ìfangshat. Nza̱ uzəngtəng oza̱ nggo, i màng ìpang ká̱ nchwalak i ləp akpap ishi pa̱ izəng, i yà ká̱ mpat ka̱t.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Ǹnyi te, oIsa̱rila ɓut oshozha oga ǹnyi nlung ìkum ìkalong ìgba̱l pa̱ ìneɗing ova ká̱ oga ndokchi, akum ìjili aBenjamin yà ka̱ ashishe ka̱t.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 OIsa̱rila wong ga aBetel kang oza̱ ɓəp Inan pa̱, <<Nza̱ akum ìjili i ga i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum mpyal yà?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Akum ìjili aYahuda oma i ga mpyal.>>
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Ìpin fa kpa̱k te, onəm oga aIsa̱rila wong kang oza̱ ga ləp apa̱k dát ká̱ aGibeya.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 OIsa̱rila fa pa̱ na ó ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum, kang oza̱ yar atak nsat ka̱kul nlung oza̱ datkulung ká̱ aGibeya.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Te onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ parəm ká̱ nda va̱ ta.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 Ǹnyi te, oIsa̱rila na nkam irəng ôwan oza̱, kang oza̱ fa ga yar atak nsat oza̱ kà̱ɗi ka̱ atak va̱ oza̱ ka̱ tong kà̱, ka̱ nra ngga nggəshi á.
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Ka̱kul oIsa̱rila ka̱ ga aBetel chit, kang oza̱ yə́ng ka̱ mpyal aYawe ga chu anung arurong. Kang oza̱ ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na í lung ìkum ká̱ ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ɗò?>> Te uYawe na ama̱n ôza̱ pa̱, <<Ó ga, na ó lung oza̱.>>
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Te oIsa̱rila fa ga pa̱ na ó lung ìkum ká̱ onəm aBenjamin kà̱ɗi.
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 Ǹnyi te, onəm aBenjamin fa ka̱ ashe mbin aGibeya kà̱ɗi ka̱kul nlung oza̱, kang oza̱ gbá̱ng oIsa̱rila ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne, nkpaktak oza̱ ká̱ oga ndokchi.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Te nkpaktak onəm oga aIsa̱rila, oma nkpaktak oshozha, kyén ɓa ga aBetel, kang oza̱ təm ka̱ ta, i yə́ng ka̱ mpyal aYawe. Oza̱ yar ndəng gba̱l ká̱ nda va̱ ta ga chu anung arurong, kang oza̱ na iya̱m inana iga nshì, ká̱ iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ûYawe.
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 Te onəm oga aIsa̱rila ɓəp uYawe kà̱ɗi. Ka̱ ashe oga nra va̱ ta te, aakwati aga nsar nnap-nlà Inan nna ka̱ yà ka̱ aBetel,
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 kang uFinehas uya aEleyazar uka aHaruna uwa ka̱ yà unəm uga mpyal awop. Kang oIsa̱rila ɓəp uYawe pa̱, <<Í ga na i lung ogənang yi onəm aBenjamin kà̱ɗi ro, ka̱t te, i re ɗò?>> Te uYawe na ama̱n pa̱, <<Ó ga, ka̱kul ìpin te, mi ga nna oza̱ ka̱ ashe awo wó.>>
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Te oIsa̱rila nak onəm ra anyimnyal gang aGibeya.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Ka̱ ìlum ìga ishatɗing te, oIsa̱rila fa ga yar atak nsat oza̱ ka̱kul nlung onəm aBenjamin ka̱ aGibeya wa nva̱ oza̱ ma nəm á.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Awalang va̱ onəm aBenjamin fa ìkum ka̱ oza̱ te, mmá dap oza̱ ga gbà̱ng ká̱ ìtong va̱ ta. Oza̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila wa mmatmat, kang oIsa̱rila ìsəm pa̱ ishatɗing tàk ka̱ agbagba afini ká̱ oga anang asa̱l va̱ i ga aBetel ká̱ ava̱ i ga aGibeya á.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Nva̱ onəm aBenjamin ka̱ nlà pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ka̱ apal oza̱ wa nva̱ ka̱ i nəm matmat>> te, onəm oga aIsa̱rila ka̱ nlà ǹnyi pa̱, <<Re í dap oza̱ á fa á re ashe ìtong á ga apal oga anang asa̱l.>>
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Nkpaktak oshozha oIsa̱rila chəng re atak oza̱ kang oza̱ ga wur oga atak nsat ka̱ aBaal Tamar. Te oIsa̱rila va̱ ra anyimnyal ka̱ asa̱l ntar alum aGibeya wong fa ìkum.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 Te oshozha oIsa̱rila oga nnyi ìkum ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ru aGibeya ká̱ ìkum. Ìkum va̱ ta sur byet, ǹnyi te onəm aBenjamin nyi pa̱ nnap va̱ ta i ga mɓa̱ng ôza̱ ka̱t.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Te uYawe nəm igwan ka̱ apal onəm aBenjamin ka̱ mpyal oIsa̱rila, kang ka̱ ìlum va̱ ta te, oIsa̱rila gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun ká̱ ìgba̱l pa̱ ìzəng, nkpaktak oza̱ onəm ova ká̱ oga ndokchi.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Nna chit te, onəm aBenjamin nyi pa̱ mmá ri wó chit ká̱ ìkum. Ǹyangmata̱ te, oIsa̱rila ka̱ chəng ka̱ mpyal onəm aBenjamin ka̱kul oza̱ da̱r nkam ka̱ oshozha va ka̱ ra anyimnyal dat ká̱ aGibeya á.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Ovəngva̱ ka̱ ra anyimnyal fa pa̱ kəlak táng kang a zàl ka̱ ashe ìtong aGibeya, te oza̱ gbá̱ng nkpaktak onəm va̱ ka̱ ashe ìtong va̱ ta ká̱ ndokchi.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Oza̱ ka̱ nak chit pa̱ nggù i wong pa̱ makmak ka̱ ashe ìtong va̱ ta wa ìlulu, nna i sat iya̱m iga ǹnyám ìpir nnap ka̱ ishimshe oIsa̱rila ká̱ ovəngva̱ ra anyimnyal.
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 OIsa̱rila i ya nggù va̱ ta te, oza̱ i ga̱ɓa̱n, kang i ru onəm aBenjamin ká̱ ìkum. Onəm aBenjamin ka̱ ɓan ngbá̱ng oIsa̱rila chit ga chu onəm ìsəm pa̱ ishatɗing, kang oza̱ i là pa̱, <<Mmayi ka̱ nnəm igwan ká̱ oza̱, wa ngga nggəshi va.>>
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Ǹnyi te, awalang va̱ nggù ɓan ǹnənggət chit ka̱ ashe ìtong va̱ ta te, onəm aBenjamin ga̱ɓa̱n, kang oza̱ ya nggù i wong ka̱ ashe nkpaktak ìtong oza̱ i ga apaɓur.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Te onəm oga aIsa̱rila ga̱ɓa̱n ru oza̱ ká̱ ìkum, kang onəm aBenjamin tán ká̱ ayər ka̱kul oza̱ nyi ɗak pa̱ nɗaktak ya oza̱ chit.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Te oza̱ ga̱ɓa̱n chəng ka̱ mpyal oIsa̱rila, oza̱ wòl asa̱l nzam mmaləng, ǹnyi te, oza̱ bar ka̱ atak ìkum va̱ ta ka̱t. Kang oIsa̱rila va̱ fa ka̱ ashe oga itong gbá̱ng oza̱ ka̱ ta.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 OIsa̱rila gang onəm aBenjamin, oza̱ ɓak oza̱ kang oza̱ ga kpán oza̱ ka̱ asa̱l nfa alum aGibeya.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Onəm aBenjamin ìkalong pa̱ ìgba̱pchi ama̱n pa̱ na̱nne kú. Nkpaktak oza̱ te, onəm okamkam.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Aɓo ovəngva̱ re te, ga̱ɓa̱n, chəng táng ashe nzam mmaləng ga asa̱l ìpang aRimmon, ǹnyi te, oIsa̱rila gbá̱ng oza̱ ìkalong pa̱ ìtukun ka̱ apal oga anang asa̱l. Oza̱ pak inok mɓàk nva̱ng oza̱ ga chu aGidom, kang oza̱ gbá̱ng onəm ìkalong pa̱ ìparəm kà̱ɗi.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Ká̱ nda va̱ ta te, mmá gbá̱ng onəm aBenjamin ìkalong ìsəm pa̱ ìparəm ama̱n pa̱ tukun, nkpaktak oza̱ oshozha okamkam ova ká̱ oga ndokchi.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Ǹnyi te, onəm ìgba̱l pa̱ ìkpa̱ɗing ga̱ɓa̱n chəng táng nzam mmaləng ga ìpang aRimmon. Oza̱ təm ka̱ ta apye pa̱ neɗing.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Te oIsa̱rila le ga mbin aBenjamin, kang oza̱ gbá̱ng nza̱ iya̱m iga irirì nggo ka̱ ashe oga itong va̱ ta ká̱ ndokchi, nzəng ká̱ iya̱mkang, ká̱ nza̱ iya̱m nggo va̱ oza̱ ya á. Kang oza̱ pwak nkpaktak oga itong va̱ oza̱ táng ashishe.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.