Ezequiel 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs VC
1 Kang uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ri iya̱m va̱ u ya ka̱ mpyal ɓu. Ri nlir ngga apal awa nchəndərchəndər va̱ ta, te wa ga, là nnap ka̱ onəm oIsa̱rila.>>
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 Te m bol anung mi, kang uza̱ na nlir ngga apal awa nchəndərchəndər á mi pa̱ n ri.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ri nlir ngga apal awa nchəndərchəndər va̱ n na a ɓu a, ri yəl afu ɓu ka̱.>> Te n ri kang a chàng ká̱ mi ka̱ anung wa mmàl irizhe.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ga atak onəm oIsa̱rila na u là nnap-nlà mi ôza̱.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 Mmami ka̱ nre ɓu ka̱ atak onəm ova achu agafak ka̱ atak ɓu ka̱t. N re ɓu ka̱ atak onəm oIsa̱rila.
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 N re ɓu ka̱ atak onəm ova achu oza̱ i ma̱t nlà ka̱t, ova nnap-nlà oza̱ ɓu kpán ipipir ka̱t á. Ká̱ yà pa̱ n re ɓu ka̱ atak oza̱ na te, oza̱ ka̱ fe ɓu fe.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Te onəm oIsa̱rila i fe ɓu ka̱t, ka̱kul oza̱ ka̱ nfe mi ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nkak ishi ká̱ ntwat ìgwak.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Dər, n nak asa̱l awu ɓu ká̱ isu ɓu chit kám wa njo oza̱ na kpa.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 N nak isu ɓu chit kám wa ìpang, va kám ji ìpang ji. Kang wa ra ayər oza̱ ka̱t, ka̱t te icìgwak a ləp ɓu ka̱kul ndər va̱ oza̱ i dər ɓu ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.>>
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Uza̱ là á mi kà̱ɗi pa̱, <<Á ya anəm, fe pa̱ dakdak ka̱ achwang ɓu, te re nkpaktak nnap-nlà mi a təm ka̱ ashe ìgwak ɓu.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Nna chit te ga ka̱ atak onəm ɓu va̱ ka̱ ashe izwal na u là ôza̱. <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là,> mwote oza̱ i fe, ka̱t te oza̱ i fe ka̱t nggo.>>
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Te aRuhu gha̱p mi n wong, kang n fe ìnang ìchu iro ka̱ nsəm mi ka̱ nlà pa̱, <<Re ìzhàn aYawe a ya ashep ka̱ atak ntəm wò.>>
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Te n fe nnáp abasəm oga iya̱m iga irirì va̱ i gbàk owan oza̱, ka̱ nnáp oga ikan ajwar va̱ nna datkulung ka̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta, wa atak apyeppyep akamkam.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Te aRuhu gha̱p mi n wong, kang a ga ká̱ mi, te n ga ka̱ nlak ìgwak, n fe nsusur ka̱ ashe aruhu mi, kang awo aYawe na yà kám ka̱ apal ishi mi.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Te m ɓa ka̱ atak onəm oga ngga izwal ka̱ anung awang aKebar ka̱ aTelabib. Kang n təm ka̱ ashe oza̱ nra pa̱ nfangshat, n lang iya̱m va pa̱ n là.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 Ka̱ nkur nra ngga nfangshat te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 <<Á ya anəm, n nak ɓu chit unəm uga mpángchí nzhi aIsa̱rila. Awalang va̱ wa fe nnap-nlà ka̱ anung mi te, wa na iwon ôza̱ wa va u fe ka̱ atak mi.
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 A yà pa̱ n là ûnəm uga nnəm iya̱m inga pa̱, <Nkpak ɓu kú,> kang mmaɓu nnyi te u won na ka̱ apal ingənga na u ka̱mshi irirìriri ka̱t, te unəm va̱ ta a kú ka̱ ashe inga wò, te mi ram nchìchər ka̱ ashe awo ɓu.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 A yà nnyi pa̱ u won unəm won ka̱ apal inga wò, kang a yáng ká̱ nre inga wò kang uza̱ kú ka̱ ashe inga wò, te u fa ishi ɓu chit.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 <<A yà pa̱ unəm unəna̱n re nnəm iya̱m inəna̱n, a le i nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng, te mi nak iya̱m iga nlə̀p ifang ka̱ mpipyal, uza̱ i kú. Uza̱ i kú ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wò, ka̱kul pa̱ u won na ka̱t, kang mi yà ká̱ nrəng iya̱m inəna̱n va̱ uza̱ nəm ka̱t. Te mi ram nchìchər ka̱ ashe awo ɓu.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 A yà nnyi pa̱ u là ûnəm unəna̱n pa̱ kang uza̱ a nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, kang uza̱ nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, te nkpak uza̱ i lár, ka̱kul uza̱ fe iwon va̱ ta fe, te u fa ishi ɓu chit.>>
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 Te awo aYawe nna yà ka̱ apal ishi mi, kang uza̱ là á mi pa̱, <<Wong ga agbagba cho, na n là nnap ká̱ ɓu ka̱ ta.>>
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Te n wong, n ga, agbagba, kang n ya ìzhàn aYawe ta̱l ka̱ ta wa iva̱ ka̱ n ya ka̱ anung awang aKebar á. Te n ru, n zəp ka̱ afu.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Kang aRuhu vàng ka̱ apal mi, a gha̱p mi n ta̱l ka̱ apal ashar mi, te a là á mi pa̱, <<Ga, kuk ishi ɓu ka̱ ashe nzhi ɓu.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Á ya anəm, mí ran ɓu ka̱ oga asang le kang wa atar ashe onəm ka̱t.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Te mi nak aɓələm ɓu i ɓal ka̱ aɗángɗang ɓu, na nlà nnap a ma̱t ɓu, le kang wa ra̱n ka̱ oza̱, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Awalang va̱ mi là nnap ká̱ ɓu te, mi bol anung a ɓu, te ɓu là ôza̱ pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là.> Unəm va̱ i fe te uza̱ a fe, unəm va̱ nnyi i yáng ka̱ nfife te uza̱ a yáng, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.