Ezequiel 3
The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NTLH
1 Kang uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ri iya̱m va̱ u ya ka̱ mpyal ɓu. Ri nlir ngga apal awa nchəndərchəndər va̱ ta, te wa ga, là nnap ka̱ onəm oIsa̱rila.>>
1 Deus disse: —
2 Te m bol anung mi, kang uza̱ na nlir ngga apal awa nchəndərchəndər á mi pa̱ n ri.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ri nlir ngga apal awa nchəndərchəndər va̱ n na a ɓu a, ri yəl afu ɓu ka̱.>> Te n ri kang a chàng ká̱ mi ka̱ anung wa mmàl irizhe.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ga atak onəm oIsa̱rila na u là nnap-nlà mi ôza̱.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 Mmami ka̱ nre ɓu ka̱ atak onəm ova achu agafak ka̱ atak ɓu ka̱t. N re ɓu ka̱ atak onəm oIsa̱rila.
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 N re ɓu ka̱ atak onəm ova achu oza̱ i ma̱t nlà ka̱t, ova nnap-nlà oza̱ ɓu kpán ipipir ka̱t á. Ká̱ yà pa̱ n re ɓu ka̱ atak oza̱ na te, oza̱ ka̱ fe ɓu fe.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Te onəm oIsa̱rila i fe ɓu ka̱t, ka̱kul oza̱ ka̱ nfe mi ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nkak ishi ká̱ ntwat ìgwak.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Dər, n nak asa̱l awu ɓu ká̱ isu ɓu chit kám wa njo oza̱ na kpa.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 N nak isu ɓu chit kám wa ìpang, va kám ji ìpang ji. Kang wa ra ayər oza̱ ka̱t, ka̱t te icìgwak a ləp ɓu ka̱kul ndər va̱ oza̱ i dər ɓu ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.>>
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Uza̱ là á mi kà̱ɗi pa̱, <<Á ya anəm, fe pa̱ dakdak ka̱ achwang ɓu, te re nkpaktak nnap-nlà mi a təm ka̱ ashe ìgwak ɓu.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Nna chit te ga ka̱ atak onəm ɓu va̱ ka̱ ashe izwal na u là ôza̱. <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là,> mwote oza̱ i fe, ka̱t te oza̱ i fe ka̱t nggo.>>
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Te aRuhu gha̱p mi n wong, kang n fe ìnang ìchu iro ka̱ nsəm mi ka̱ nlà pa̱, <<Re ìzhàn aYawe a ya ashep ka̱ atak ntəm wò.>>
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 Te n fe nnáp abasəm oga iya̱m iga irirì va̱ i gbàk owan oza̱, ka̱ nnáp oga ikan ajwar va̱ nna datkulung ka̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta, wa atak apyeppyep akamkam.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Te aRuhu gha̱p mi n wong, kang a ga ká̱ mi, te n ga ka̱ nlak ìgwak, n fe nsusur ka̱ ashe aruhu mi, kang awo aYawe na yà kám ka̱ apal ishi mi.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Te m ɓa ka̱ atak onəm oga ngga izwal ka̱ anung awang aKebar ka̱ aTelabib. Kang n təm ka̱ ashe oza̱ nra pa̱ nfangshat, n lang iya̱m va pa̱ n là.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Ka̱ nkur nra ngga nfangshat te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 <<Á ya anəm, n nak ɓu chit unəm uga mpángchí nzhi aIsa̱rila. Awalang va̱ wa fe nnap-nlà ka̱ anung mi te, wa na iwon ôza̱ wa va u fe ka̱ atak mi.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 A yà pa̱ n là ûnəm uga nnəm iya̱m inga pa̱, <Nkpak ɓu kú,> kang mmaɓu nnyi te u won na ka̱ apal ingənga na u ka̱mshi irirìriri ka̱t, te unəm va̱ ta a kú ka̱ ashe inga wò, te mi ram nchìchər ka̱ ashe awo ɓu.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 A yà nnyi pa̱ u won unəm won ka̱ apal inga wò, kang a yáng ká̱ nre inga wò kang uza̱ kú ka̱ ashe inga wò, te u fa ishi ɓu chit.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 <<A yà pa̱ unəm unəna̱n re nnəm iya̱m inəna̱n, a le i nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng, te mi nak iya̱m iga nlə̀p ifang ka̱ mpipyal, uza̱ i kú. Uza̱ i kú ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wò, ka̱kul pa̱ u won na ka̱t, kang mi yà ká̱ nrəng iya̱m inəna̱n va̱ uza̱ nəm ka̱t. Te mi ram nchìchər ka̱ ashe awo ɓu.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 A yà nnyi pa̱ u là ûnəm unəna̱n pa̱ kang uza̱ a nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, kang uza̱ nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, te nkpak uza̱ i lár, ka̱kul uza̱ fe iwon va̱ ta fe, te u fa ishi ɓu chit.>>
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Te awo aYawe nna yà ka̱ apal ishi mi, kang uza̱ là á mi pa̱, <<Wong ga agbagba cho, na n là nnap ká̱ ɓu ka̱ ta.>>
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 Te n wong, n ga, agbagba, kang n ya ìzhàn aYawe ta̱l ka̱ ta wa iva̱ ka̱ n ya ka̱ anung awang aKebar á. Te n ru, n zəp ka̱ afu.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Kang aRuhu vàng ka̱ apal mi, a gha̱p mi n ta̱l ka̱ apal ashar mi, te a là á mi pa̱, <<Ga, kuk ishi ɓu ka̱ ashe nzhi ɓu.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Á ya anəm, mí ran ɓu ka̱ oga asang le kang wa atar ashe onəm ka̱t.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 Te mi nak aɓələm ɓu i ɓal ka̱ aɗángɗang ɓu, na nlà nnap a ma̱t ɓu, le kang wa ra̱n ka̱ oza̱, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Awalang va̱ mi là nnap ká̱ ɓu te, mi bol anung a ɓu, te ɓu là ôza̱ pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là.> Unəm va̱ i fe te uza̱ a fe, unəm va̱ nnyi i yáng ka̱ nfife te uza̱ a yáng, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.