Ezequiel 3

The Holy Bible in the Tarok language of Nigeria (YER_LIS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kang uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ri iya̱m va̱ u ya ka̱ mpyal ɓu. Ri nlir ngga apal awa nchəndərchəndər va̱ ta, te wa ga, là nnap ka̱ onəm oIsa̱rila.>>
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Te m bol anung mi, kang uza̱ na nlir ngga apal awa nchəndərchəndər á mi pa̱ n ri.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ri nlir ngga apal awa nchəndərchəndər va̱ n na a ɓu a, ri yəl afu ɓu ka̱.>> Te n ri kang a chàng ká̱ mi ka̱ anung wa mmàl irizhe.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Te uza̱ là á mi pa̱, <<Á ya anəm, ga atak onəm oIsa̱rila na u là nnap-nlà mi ôza̱.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Mmami ka̱ nre ɓu ka̱ atak onəm ova achu agafak ka̱ atak ɓu ka̱t. N re ɓu ka̱ atak onəm oIsa̱rila.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 N re ɓu ka̱ atak onəm ova achu oza̱ i ma̱t nlà ka̱t, ova nnap-nlà oza̱ ɓu kpán ipipir ka̱t á. Ká̱ yà pa̱ n re ɓu ka̱ atak oza̱ na te, oza̱ ka̱ fe ɓu fe.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Te onəm oIsa̱rila i fe ɓu ka̱t, ka̱kul oza̱ ka̱ nfe mi ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nkak ishi ká̱ ntwat ìgwak.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Dər, n nak asa̱l awu ɓu ká̱ isu ɓu chit kám wa njo oza̱ na kpa.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 N nak isu ɓu chit kám wa ìpang, va kám ji ìpang ji. Kang wa ra ayər oza̱ ka̱t, ka̱t te icìgwak a ləp ɓu ka̱kul ndər va̱ oza̱ i dər ɓu ka̱t, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.>>
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Uza̱ là á mi kà̱ɗi pa̱, <<Á ya anəm, fe pa̱ dakdak ka̱ achwang ɓu, te re nkpaktak nnap-nlà mi a təm ka̱ ashe ìgwak ɓu.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Nna chit te ga ka̱ atak onəm ɓu va̱ ka̱ ashe izwal na u là ôza̱. <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là,> mwote oza̱ i fe, ka̱t te oza̱ i fe ka̱t nggo.>>
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Te aRuhu gha̱p mi n wong, kang n fe ìnang ìchu iro ka̱ nsəm mi ka̱ nlà pa̱, <<Re ìzhàn aYawe a ya ashep ka̱ atak ntəm wò.>>
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Te n fe nnáp abasəm oga iya̱m iga irirì va̱ i gbàk owan oza̱, ka̱ nnáp oga ikan ajwar va̱ nna datkulung ka̱ oga iya̱m iga irirì va̱ ta, wa atak apyeppyep akamkam.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Te aRuhu gha̱p mi n wong, kang a ga ká̱ mi, te n ga ka̱ nlak ìgwak, n fe nsusur ka̱ ashe aruhu mi, kang awo aYawe na yà kám ka̱ apal ishi mi.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Te m ɓa ka̱ atak onəm oga ngga izwal ka̱ anung awang aKebar ka̱ aTelabib. Kang n təm ka̱ ashe oza̱ nra pa̱ nfangshat, n lang iya̱m va pa̱ n là.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Ka̱ nkur nra ngga nfangshat te, uYawe là nnap ká̱ mi pa̱,
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 <<Á ya anəm, n nak ɓu chit unəm uga mpángchí nzhi aIsa̱rila. Awalang va̱ wa fe nnap-nlà ka̱ anung mi te, wa na iwon ôza̱ wa va u fe ka̱ atak mi.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 A yà pa̱ n là ûnəm uga nnəm iya̱m inga pa̱, <Nkpak ɓu kú,> kang mmaɓu nnyi te u won na ka̱ apal ingənga na u ka̱mshi irirìriri ka̱t, te unəm va̱ ta a kú ka̱ ashe inga wò, te mi ram nchìchər ka̱ ashe awo ɓu.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 A yà nnyi pa̱ u won unəm won ka̱ apal inga wò, kang a yáng ká̱ nre inga wò kang uza̱ kú ka̱ ashe inga wò, te u fa ishi ɓu chit.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 <<A yà pa̱ unəm unəna̱n re nnəm iya̱m inəna̱n, a le i nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng, te mi nak iya̱m iga nlə̀p ifang ka̱ mpipyal, uza̱ i kú. Uza̱ i kú ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng wò, ka̱kul pa̱ u won na ka̱t, kang mi yà ká̱ nrəng iya̱m inəna̱n va̱ uza̱ nəm ka̱t. Te mi ram nchìchər ka̱ ashe awo ɓu.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 A yà nnyi pa̱ u là ûnəm unəna̱n pa̱ kang uza̱ a nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, kang uza̱ nəm iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ka̱t, te nkpak uza̱ i lár, ka̱kul uza̱ fe iwon va̱ ta fe, te u fa ishi ɓu chit.>>
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Te awo aYawe nna yà ka̱ apal ishi mi, kang uza̱ là á mi pa̱, <<Wong ga agbagba cho, na n là nnap ká̱ ɓu ka̱ ta.>>
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 Te n wong, n ga, agbagba, kang n ya ìzhàn aYawe ta̱l ka̱ ta wa iva̱ ka̱ n ya ka̱ anung awang aKebar á. Te n ru, n zəp ka̱ afu.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Kang aRuhu vàng ka̱ apal mi, a gha̱p mi n ta̱l ka̱ apal ashar mi, te a là á mi pa̱, <<Ga, kuk ishi ɓu ka̱ ashe nzhi ɓu.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 Á ya anəm, mí ran ɓu ka̱ oga asang le kang wa atar ashe onəm ka̱t.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 Te mi nak aɓələm ɓu i ɓal ka̱ aɗángɗang ɓu, na nlà nnap a ma̱t ɓu, le kang wa ra̱n ka̱ oza̱, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Awalang va̱ mi là nnap ká̱ ɓu te, mi bol anung a ɓu, te ɓu là ôza̱ pa̱, <Iya̱m va ta̱ uNəm uga nzhi uYawe là.> Unəm va̱ i fe te uza̱ a fe, unəm va̱ nnyi i yáng ka̱ nfife te uza̱ a yáng, ka̱kul oza̱ onəm oga nfa iya̱mkak.
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.