Tito 2

yer (YER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mmaɓu ji ɓu te, ɗyang iya̱m va nɗyang nnandər.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 là ônəmgbak pa̱ oza̱ a tong onəm va kpán ipir ishi oza̱ kpán, onəm va mí nak inəm nak oza̱. Onəm oga nrəng nnap. Onəm oga nna nnandər ngga nnandər, ka̱ mma̱n, ka̱ nka̱r ìgwak.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Wa là ônangchar wa nnà ta kpa. là ôza pa̱ oza̱ a tong ochar oga nkpak nnap nnəm. Kang oza̱ a yà ochar oga nvyap aɗin onəm ka̱t. Kang oza̱ a tong ochar oga ngwa nchè ka̱t kpa. Re oza̱ a ɗyang iya̱m va inəna̱n
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 na a nak oza̱ a ɗyang ntəm ivan ngga mma̱n ôɓar oza̱ ka̱ ovan oza̱, ka̱ ochar oɓwakan.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Re onangchar a ɗyang óchar oɓwakan kpa pa̱ oza̱ a tong ochar oga nsat pa̱ kwák, onəna̱n, oga nnyi nnakshi ka̱ nzhi, oga nnyi nnap, oga nkpak nnap nnəm ôɓar oza̱. Iya̱m va̱ ta á yà pa ka̱kul kan unəm ro a nnap nzwar ro ka̱ apal ishi nnap-nlà Inan ka̱ pa̱ ɗa̱p ka̱t.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 wantana kpa wa là nnap ká̱ aɓo onunggwan va̱ oma kam izər chit ka̱t. Pa̱ oza̱ a kpán ishi oza̱ pa̱ dakdak.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Wa ta̱l unəm va mí ɗyang nza̱ apir ntəm nnəna̱n nggo ka̱tətak. Ka̱ ashe nɗyang iya̱m ɓu te, wa nyám nnandər nzəng ka̱ nnəm iya̱m ka̱ ashe mɓa̱ng ìwu.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 là nnap-nlà ka̱ achu ayalyal va unəm ro i byet ka̱t a. Nəm iya̱m va̱ ta na a nak unəm uga nyang nnap ɓu a yar ìwuswa, ka̱ uza̱ a yà ka̱ anung aga nla iya̱m iɓá̱ngɓa̱ng ro ka̱ apal ishi yi ka̱t.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 là ózwal pa̱ oza̱ a kpak nnap nnəm ônəm ga nzhí oza̱. Re nza̱ apir inok oza̱ nggo te, a yà iga nchang ìgwak, kan oza̱ a dáp izər ka̱ oza̱ ka̱t.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Kang oza̱ a nəm ayi ka̱t kpa. Oza̱ a nyám pa̱ oza̱ onəm nəna̱n, na ka̱ ka̱ ashe nza̱ iya̱m nggo te, oza̱ a nak nɗyang aPonzhi Inan Unəm uga Nka̱mshi yi a sat iya̱m iga mɓyen ndər.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Inan nyám nnap nnəna̱n chit ka̱ mban. Ka̱kul nka̱mshi irirì nkpaktak onəm.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Nnap va̱ ta ka̱ nɗyang iya̱m ayi pa̱ i swang ka̱ cho nnap nnəm ngga nyang ngwa Inan, ka̱ ntəm ka̱ ashe aɗom pa̱ ɗongɗong a ga nyà ká̱ ipir ka̱t a. Nnap-nnəm va ngga apambin. Í swang na i təm ka̱ ashe nnap nnəm ngga nra ìgwak, ka̱ nnəna̱n, ka̱ ngga ngwa Inan ka̱ ashe apambin va̱ ta̱,
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 nzəng ka̱ nlok nyə́l nnak ìgwak nnap nnəna̱n va alum va̱ Inan yi uga ichumchum, Unəm uga Nka̱mshi yi uYesu Kəristi i nyám ishi wò ka̱ ashe ichumchum te, í ya a.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Uza̱ va na ishi wò ká̱ ikú ka̱kul yi na o ka̱mshi yi i fa ka̱ ashe nkpaktak iya̱m inga. Uza̱ nal onəm va̱ ojini chit pa̱ satsat ka̱kul ipa̱ng wò. Onəm va kpar ìkpar nnəm iya̱m nənna̱n byet a.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Wa pak inok nla iya̱m va̱ ta̱ ônəm. Won onəm nzəng ka̱ nnyam ntan ôza̱ ka̱ ashe ichumchum. Kang wa ma̱n unəm ro a ɓák ntan á ɓu ka̱t.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.