Rute 4
yer (YER) vs NAA
1 UBowaz fa ga təm ka̱ anung asa̱l ìtong. Te uza̱ ya unəm uga nka̱m akup va̱ uza̱ ka̱ là kà̱ nwatar. Te uBowaz wór na pa̱, <<Ɓa ta̱ anəm va̱ ta̱, təm ká̱ ìjili.>> Te unəm va̱ ta le ga təm.
1 Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.
2 Te uza̱ wór onəmgbak oga ìtong pa̱ ogba̱pchi là óza̱ pa̱, <<Ó təm ka̱ ta̱.>> Te oza̱ təm ká̱ ìjili.
2 Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.
3 Uza̱ là unəm uga nka̱m akup va̱ ta pa̱, <<UNa'omi va̱ le kà̱ mbin oMowap te, uza̱ ɗom nyap ká̱ ìram agənang yi uElimelek.
3 Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.
4 Te n ya màl pa̱ n nyám ka̱ á ɓu. Yap kà̱ mpyal onəm va̱ təm ta̱, ká̱ mpyal onəmgbak onəm mi. A yà pa̱ ɓu yəyap te, yap, kang a yà pa̱ ɓu le ɓu yap ka̱t te, là á mi na n nyi, ka̱kul unəm uga yəyap ya ka̱t mmaɓu na, te mmami kà̱ nva̱ng ɓu.>> Uza̱ là pa̱, <<Mi ka̱m ishishi ka̱m.>>
4 Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.
5 Na chit te uBowaz là pa̱, <<Awalang va̱ ɓu yáp iram va̱ ta ká̱ ka̱ awo aNa'omi te, wa ka̱m ka̱ uRut kpa, uyen oMowap uchar ànəm va̱ kú, ka̱kul na aɗiɗin á təm ka̱ apal iya̱m akúkup.>>
5 Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.
6 Unəm uga nka̱m akup uga ndatkulung va̱ ta là pa̱, <<Mi yà ká̱ nka̱m ishishi ka̱t, le kang ma vyap nnap iya̱m akup mi ka̱t. Ka̱m iya̱m akup mi va̱ ta á təm iji ɓu, mi ka̱m ka̱t.>>
6 Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Nnap nnəm va ta̱ ka̱ yà ka̱ ashe oIsa̱rila ka̱ apal nnap nnəm ngga nka̱mshi ká̱ mpəl iya̱m akum, nna pa̱ unəm i tur akwap wo i na ûwanwò. Nna ta̱ mí nəm ka̱ aIsa̱rila.
7 Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel.
8 Nva̱ ùnal uga nka̱m akup uga ndatkulung va̱ ta là uBowaz pa̱, <<Ka̱m a təm iji ɓu te,>> uza̱ tur akwap wò uza̱ na ûBowaz.
8 Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.
9 Te uBowaz là ônəm gbák ká̱ nkpaktak onəm va̱ ta pa̱, <<N̂da va̱ ta̱ kà̱ iwu wó n yap nkpaktak iya̱m aElimelek chit iva̱ iji aKiliyon ká̱ uMalon ka̱ awó aNa'omi.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.
10 Ká̱ uRut kpa, uchar aMalon ukpələng, uyen oMowap á yà uchar mi, na n re nva̱ng unəm kukú va̱ ká̱ iya̱m kukup pa̱ kpaktak. Ka̱kul kang aɗiɗin á lar ka̱ ashe ogənanggənang ká̱ ìtutong ka̱t. Mmawo na onəm oga nyar anung mi nda ta̱.>>
10 E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Nkpaktak onəm va̱ ka̱ anung asa̱l ìtong ká̱ onəmgbak là pa̱, <<Mmayi na í yar anung ɓu kà̱ nnap va̱ ta̱. UYawe á nak uchar va̱ kà̱ mɓa ashe nzhi ɓu á yà wa aRahila ká̱ uLaitu, omà pa̱ oparəm me nzhi àIsa̱rila á. Re ú yà unəm uga ìdur ka̱ aEfraita, aɗin ɓu á dam ka̱ ashe aBet-Lehem.
11 Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o
12 Re nzhi ɓu á yà wa nzhi aPerez, uva̱ uTamar mar ûYahuda, ka̱ atak apir va̱ uYawe i na ɓu ka̱ atak achar uɓwakan va̱ ta̱.>>
12 Que, com os filhos que o Senhor lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.
13 Te uBowaz ka̱m uRut yà uchəchar. Nva̱ngva̱ uza̱ ga atak nra ka̱ na te, uYawe nak uza̱ yar anyám, kang à mar uyen ununggwan.
13 Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o Senhor concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.
14 Te ochar là ûNa'omi pa̱, <<Ashep á təm a ji aYawe, uva̱ re u lang unàl uga nka̱m akup uga ndatkulung ka̱t. Re aɗin áyen va̱ ta á dam ka̱ ashe aIsa̱rila.
14 Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o
15 Uza̱ i yà uyen uga nna nra ìgwak á ɓu ka̱ ashe igbák ɓu, ka̱kul amar á kà ɓu va̱ ma̱n ɓu byet. Ka̱ atak ɓu te, uza̱ ji ovan onunggwan ji pa̱ ofangshat.>>
15 Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.
16 Te uNa'omi yar uyen va̱ ta fəkchi uza̱ yà unəm uga nkpán na.
16 Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.
17 Ochar va̱ ka̱ yà nzəng ka̱ aNa'omi là pa̱, <<Mma mar ukà ununggwan ûNa'omi chit.>> Oza̱ sòk adin á na pa̱ uObet. Uwa upon aJese, upon aDawuda.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Òma ta̱ akum aPerez,
18 E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 uHezron mar uRam,
19 Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe,
20 uAminadap mar uNashon,
20 Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom,
21 uSalmon mar uBowaz,
21 Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede,
22 uObet mar uJesi,
22 Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.