Levítico 6
yer (YER) vs NVT
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 <<A yà pa̱ unəm uro nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ûYawe ka̱ atak nlàm uwan wò ka̱ ashe nnap iya̱m iro va̱ mmá na á na pa̱ á kpán á nak ishi ká̱, ka̱t te iya̱m iro va mmá vyat, ka̱t te á mwar uwanwò,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 ka̱t te vyok iya̱m iro va lar kang à náp akwam ka̱ apəpal, ka̱t te sóng anung aga akwam ka̱ apal iya̱m iro va unəmləbər i nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ atak oza̱.
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 Awalang va̱ uza̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng kang à yà ká̱ mpat, te uza̱ i le ká̱ iya̱m va̱ uza̱ vyat, ka̱t te ivəngva̱ uza̱ mwar, ka̱t te iya̱m va mmá na á na pa̱ á kpán á nak ishi ká̱, ka̱t te iya̱m va lar kang uza̱ vyok,
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 ka̱t te ka̱ ashe nza̱ iya̱m nggo va uza̱ sóng anung ka̱ apəpal ká̱ akwam te uza̱ i le ká̱. Te uza̱ i le ká̱ pa̱ chatchat kang i nak ikak kà̱ uzəng ka̱ apal átukun ûnənəm, kang i na á na kà̱ ìlum va̱ uza̱ nyi mpat wò.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Uza̱ i ɓa ká̱ iya̱m inana mpat wò ûYawe, ìnagam va yà ká̱ mbyèt ka̱t ka̱ ashe iya̱m nkang, iva á məmàl ka̱kul mpat ûnəm uga mpyal awop.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Unəm uga mpyal awop i nəm mmwa ishi á na ká̱ kà̱ mpyal àYawe, kang mí yar á na ka̱ apal iya̱m iro ka̱ ashe iva uza̱ nəm mpat kà̱.>>
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 UYawe là ûMusa pa̱,
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan onunggwan pa̱, nnap mpakpak iya̱m inana iga nshì nnà ta. Iya̱m inana iga nshì i təm kà̱ ìɗimɗim atak nshì iya̱m awop nkpaktak ìzwam atak i tàn kà̱, kang apər aga atak nshì iya̱m awop ì yà kà̱ nrí ka̱ apəpal.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Unəm uga mpyal awop i pá ìlukwan alinin wò ìwángwang, ká̱ iga alinin iga ashe ìɓwakan ka̱ izər wò, te uza̱ i wur nchwang ngga iya̱m inana ishishì va̱ apər shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, uza̱ i nak kà̱ ngba̱k atak nshì iya̱m awop.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Te uza̱ i zə̀p oga ilukwan wò i mwàk ilukwan ikák, kang i fa ká̱ nchwang kà̱ nsəm apa̱k ka̱ atak mɓuɓut anəna̱n.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Apər va̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop á pak nsal kang á kú ka̱t. Kang nza̱ ìpin nggo te unəm uga mpyal awop ì gwanggwang akún kang ì dàt iya̱m inana iga nshì kà̱. Uza̱ á shì mpip iya̱m inana iga ntəm ikángkáng ka̱ apəpal.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Apər va̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop á pak nsal pa̱ ɗəkər kang á kú ka̱t.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 <<Nnap mpakpak ngga iya̱m inana ìpir ìkùr nnà ta̱. Ovan aHaruna onunggwan i yichi kà̱ mpyal àYawe, kà̱ mpyal atak nshì iya̱m awop.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Uzəngtəng ka̱ ashe onəm oga mpyal awop i kpa̱k mma̱k nlúkútlùkùt pa̱ súr ka̱ awó ká̱ mmì mpyet nzəng ká̱ nkpaktak njəng nnə́ngnəng nchángchàng, kang uza̱ i shì iya̱m iga nrəng ká̱ ka̱ apal atak nshì iya̱m awop, iya̱m inana iga nshì inə́ngnəng ichángchàng ûYawe.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 UHaruna ká̱ ovan wò onunggwan i ri aɓuɓo. Mí ri ká̱ nzəngkəng ngga ǹyà ká̱ ayist ka̱t ka̱ Atak Ayə́ryər, oza̱ i ri ka̱ ashe agəla̱n Aghal Mɓut.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 Mí fòr ká̱ ayist ka̱t, n na ôza̱ chit təm nji oza̱ ka̱ ashe iya̱m inana mi iga nshì. Iyə́ryər va ji, wa iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng ká̱ iya̱m inana mpat.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Nza̱ ununggwan nggo ka̱ ashe ovan aHaruna i riri ka̱ ashe iya̱m inana iga nshì ûYawe. Á təm chit nnap mpakpak ka̱kul oga nlwàk wó mbyet mbyet. Nkpaktak iya̱m va̱ i dok oga iya̱m inana va̱ ta te i yà iyə́ryər.>>
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 UYawe là ûMusa pa̱,
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 <<Iya̱m inana va ta̱ uHaruna ká̱ ovan wò onunggwan i yichi ûYawe kà̱ ìlum va mí gòr na ká̱. Uza̱ i ɓa ká̱ ìkpang pa̱ ìzəng ka̱ ashe agba̱pchi iga mma̱k ǹyalyal wa iya̱m inana ìpir ìkùr pa̱ ɗəkər, mí kap kà̱ ìshimshe aɓuɓo ká̱ ìpin kang aɓuɓo ká̱ arurong.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 Kál ká̱ mmì mpyet te fòr ka̱ ashe asu acham. Nyat na pa̱ nyimənnyimən wa iya̱m inana ìpir ìkùr, kang ɓù yichi iya̱m inana inə́ngnəng ichángchàng ûYawe.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Unəm uga mpyal awop uva̱ mmá gòr ka̱ ashe ovan aHaruna pa̱ á yar atak nsəsat, te uwà i yichi iya̱m inana va̱ ta ûYawe wa nnap mpakpak mbyet mbyet. Mí shì iya̱m inana va̱ ta pa̱ chatchat.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Nza̱ iya̱m inana ìpir ìkùr nggo va ka̱kul anəm uga mpyal awop te, mí shì pa̱ chatchat. Mí ri ka̱t.>>
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 UYawe là ûMusa pa̱,
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 <<Là ûHaruna ká̱ ovan wò onunggwan pa̱, nnap mpakpak ngga iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng nnà ta̱. Mí pà iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kà̱ mpyal àYawe ka̱ atak va mí pà iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kà̱. Nnà iyə́ryər va ji pa̱ kpaktak.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Unəm uga mpyal awop va̱ yichi iya̱m inana va̱ ta wa iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng te, uza̱ i ri ka̱ Atak Ayə́ryər ka̱ ashe agəla̱n Aghal Mɓut.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Iya̱m va̱ dok ìzhizhe te i yà iyə́ryər, kang a yà pa̱ nchə̀chər sháng ka̱ apal ìlukwan, te uza̱ á nàl ìlukwan va̱ ta ka̱ Atak Ayə́ryər.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Mí chwan ngbət amè va̱ mmá pə́k iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng ka̱ ashishe, nnyi te a yà pa̱ mmá pə́k ka̱ ashe ngbət acham arəzang te mí gbàk kang mí zwaktak ká̱ ndəng.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Nza̱ uyen ununggwan nggo ka̱ ashe onəm oga nshì iya̱m awop i riri. Iyə́ryər va ji.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ mí ɓa ká̱ nchə̀chər ka̱ ashe Aghal Mɓut ka̱kul nnəm mmwa ishi ka̱ Atak Ayə́ryər te, mí ri ka̱t, nkpak mí shì ká̱ apər.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.