Levítico 5

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 UYawe là ônəm kà̱ ɗi pa̱, <<A yà pa̱ unəm uro yang nlà nnàp ka̱ apal nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ unəm uro nəm va̱ uza̱ yiya, ka̱t te uza̱ nyinyi kang uza̱ là fa mbáng ka̱t, te uza̱ nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
1 “Se alguém for chamado para testemunhar a respeito de algo que tenha visto ou que seja de seu conhecimento, mas se recusar a fazê-lo, comete pecado e deverá ser castigado por causa de seu pecado.
2 Ka̱t te a yà pa̱ unəm uro dok iya̱m iro iga adak, akúm nza̱ ìzhe iga anyin nggo iga adak, ka̱t te akúm iya̱m nkang iga adak, ka̱t te akúm iya̱m iga nkpàng ká̱ afu iga adak, nzəng ká̱ nnyinyi ka̱t, te uza̱ ká̱ adak kang uza̱ pat chit.
2 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo cerimonialmente impuro, como o cadáver de um animal impuro, seja um animal selvagem, um animal doméstico ou um animal que rasteja pelo chão, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua contaminação e culpa.
3 Ka̱t te a yà pa̱ uza̱ dok adak ánəmləbər, ká̱ nza̱ apir iya̱m iga adak nggo va̱ i nak uza̱ i yà ká̱ adak nzəng ká̱ nnyinyi ka̱t, kang kà̱ nvəva̱ng uza̱ nyi, te uza̱ ká̱ mpat.
3 “Se alguém, mesmo sem saber, tocar em algo que o torne impuro, quando perceber o que aconteceu, deverá reconhecer sua culpa.
4 Ka̱t te a yà pa̱ unəm sóng anung ka̱ ashe ngha̱n ka̱ apal nnəm iya̱m inəna̱n, ka̱t te inga, nkpaktak iya̱m va̱ unəmləbər là ká̱ ngha̱n ka̱ ashe nsóng anung nzəng ká̱ nnyinyi ka̱t, kang kà̱ nva̱ngva̱ uza̱ nyi te, uza̱ i yà ká̱ mpat.
4 “Se alguém, mesmo sem saber, fizer um voto impensado de qualquer tipo, para o bem ou para o mal, quando perceber a imprudência do voto, deverá reconhecer sua culpa.
5 Awalang va̱ unəm yà ká̱ mpat ka̱ ashe izəngtəng oga iya̱m va̱ ta̱, uza̱ i pwa nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm.
5 “Quando alguém perceber sua culpa, em qualquer um desses casos, deverá confessar seu pecado.
6 Uza̱ i ɓa ká̱ iya̱m inana mpat wò ûYawe ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm, ìtam ìchar ka̱t te ìɓəl ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng. Te unəm uga mpyal awop i yichi iya̱m inana iga mmwa ishi ka̱ anunung, ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ngɓa̱ngɓa̱ng.
6 Como castigo pelo pecado, trará ao S enhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho. É uma oferta pelo pecado, com a qual o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa.
7 <<Kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ ìkam iga nna ìtam ka̱t, te uza̱ i ɓa ká̱ ivan iləkpar pa̱ iparəm ka̱t te ivan iruzum pa̱ iparəm ûYawe, ka̱kul mpat va̱ uza̱ nəm. Ìro ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kang ìro ka̱kul iya̱m inana iga nshì.
7 “Se a pessoa não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará ao S enhor duas rolinhas ou dois pombinhos como castigo pelo pecado. Uma das aves será para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
8 Uza̱ i ɓa ká̱ oza̱ ka̱ atak ánəm uga mpyal awop, uva̱ i yichi ìro iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng nggəshi. Uza̱ i kandar ìshishak nzəng ká̱ mpətarpətar ka̱t.
8 Ela as entregará ao sacerdote, que apresentará a primeira ave como oferta pelo pecado. Ele torcerá o pescoço da ave, mas não arrancará a cabeça.
9 Te uza̱ i sháng nchə̀r nro ngga iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng kà̱ ngba̱k atak nshì iya̱m awop, kang aɓo nchə̀r te mí wàr ka̱ avəng ashar atak nshì iya̱m awop, iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
9 Em seguida, aspergirá os lados do altar com um pouco do sangue da oferta pelo pecado e deixará o sangue restante escorrer para a base do altar. É uma oferta pelo pecado.
10 Uza̱ i yichi ipəpar iya̱m inana iga nshì wa nva nnap mpakpak là. Te unəm uga mpyal awop i nəm mmwa ishi ka̱ anunung ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm, te mí yar á na.
10 Depois disso, o sacerdote preparará a segunda ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado da pessoa, e ela será perdoada.
11 <<A yà pa̱ iləkpar pa̱ iparəm ka̱t te iruzum pa̱ iparəm ma̱t na ma̱t kà̱ nná te, uza̱ á ɓa ká̱ mma̱k ǹyalyal ìkpang pa̱ ìzəng ka̱kul iya̱m inana nnap mɓá̱ngɓa̱ng. Uza̱ i zuk mmì mpyet ká̱ njəng nnə́ngnəng nchángchàng ka̱ apəpal ka̱t, ka̱kul iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
11 “Se a pessoa não tiver condições de oferecer sequer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará dois litros de farinha da melhor qualidade como oferta pelo pecado. Uma vez que é uma oferta pelo pecado, não misturará azeite com a farinha nem acrescentará incenso.
12 Uza̱ i ɓa ká̱ ûnəm uga mpyal awop, te unəm uga mpyal awop i kpa̱k ka̱ ashishe ka̱ awó pa̱ súr wa iya̱m inana iga nrəng ká̱. Te uza̱ i shì ka̱ apal atak nshì iya̱m awop wa iya̱m inana iga nshì ûYawe. Iya̱m va ta̱ iya̱m inana iga nnap mɓá̱ngɓa̱ng.
12 Trará a farinha ao sacerdote, que pegará um punhado como porção memorial e queimará a porção no altar, sobre as ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É uma oferta pelo pecado.
13 Ka̱ asa̱l va ta̱ unəm uga mpyal awop i nəm mmwa ishi ka̱kul nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm ka̱ ashe izəngtəng oga iya̱m va̱ ta̱, te mí yar á na. Aɓo mməma̱k i yà nji ànəm uga mpyal awop, wa nva ka̱ iya̱m inana ìpir ìkùr.>>
13 Desse modo, o sacerdote fará expiação por aqueles que forem culpados de algum desses pecados, e eles serão perdoados. O restante da farinha será do sacerdote, como se faz com a oferta de cereal”. Procedimentos para a oferta pela culpa
14 UYawe là nnàp ká̱ uMusa pa̱,
14 O S enhor disse a Moisés:
15 <<A yà pa̱ unəm uro nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ká̱ avyal ka̱t ka̱ apal iya̱m iyə́ryər aYawe iro, te uza̱ i ɓa ká̱ iya̱m inana iga mpat ûYawe, ìnagam va yà ká̱ nɗaktak ka̱t ka̱ ashe iya̱m nkang, ìva məmàl ká̱ mbwai ashekel. Kang ì məmàl kpa ká̱ ashekel aga Atak Ayə́ryər ka̱kul mpat.
15 “Se alguém cometer um delito religioso, violando, mesmo sem intenção, algum mandamento sobre as coisas consagradas do S enhor , deverá trazer ao S enhor uma oferta pela culpa. A oferta será um carneiro sem defeito do seu próprio rebanho, calculado em prata de acordo com o siclo do santuário.
16 Nnap mɓá̱ngɓa̱ng va̱ uza̱ nəm ka̱ ashe iya̱m iyə́ryər, te uza̱ i le ká̱ uzəng ka̱ apal átukun ka̱ apəpal, kang i na unəm uga mpyal awop. Te unəm uga mpyal awop i nəm mmwa ishi ká̱ ka̱kukul ká̱ ìnagam iga iya̱m inana mpat, te mí yar á na.
16 A pessoa pagará uma indenização referente ao delito religioso que cometeu, com um acréscimo de um quinto do valor. Quando entregar o pagamento ao sacerdote, ele fará expiação pela pessoa com o carneiro sacrificado como oferta pela culpa, e ela será perdoada.
17 <<A yà pa̱ unəm uro nəm nnap mɓá̱ngɓa̱ng ká̱ avyal ka̱t ka̱ ashe oga nnap mpakpak àYawe nva mmá dang oza̱ kà̱ nnənəm te uza̱ i yà ká̱ mpat káp ká̱ nva̱ uza̱ nyi ka̱t, te uza̱ i yar nsur mpat wò.
17 “Se alguém pecar, quebrando algum dos mandamentos do S enhor , mesmo que não tenha consciência do que fez, é culpado e será castigado por causa de seu pecado.
18 Uza̱ i ɓa ká̱ ìnagam va yà ká̱ nɗaktak ka̱t ka̱ ashe iya̱m nkang, kang á məmàl ka̱kul mpat. Te unəm uga mpyal awop i nəm mmwa ishi á na ká̱ ka̱kul mpəpat va̱ uza̱ nəm ka̱ ashe nnyi ka̱t á, te mí yar á na.
18 Como oferta pela culpa, trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo pecado não intencional que a pessoa cometeu, e ela será perdoada.
19 Iya̱m inana mpat, ka̱kul mmwa ishi ûnəm uga mpat kà̱ mpyal àYawe.>>
19 Essa é uma oferta pela culpa, pois a pessoa certamente se tornou culpada diante do S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.