Levítico 25
yer (YER) vs NVI
1 UYawe là nnàp ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi pa̱,
1 Então disse o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Awalang va̱ ó táng ashe mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó te, mbin va̱ ta i nak ishi ká̱ njul aSati ûYawe.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou, a própria terra guardará um sábado para o Senhor.
3 Ó suk iram wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó ɓut awúwar.
3 Durante seis anos semeiem as suas lavouras, aparem as suas vinhas e façam a colheita de suas plantações.
4 Kang kà̱ ìzun iga ìfangshat te, i yà aSati aga njul mbin, aSati ûYawe. Kang ó suk iram wó, ka̱t te ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ka̱t.
4 Mas no sétimo ano a terra terá um sábado de descanso, um sábado dedicado ao Senhor. Não semeiem as suas lavouras, nem aparem as suas vinhas.
5 Ó yà ká̱ mɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱ ashe iram wó ka̱t, kang ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t. I yà ìzun iga njul m̂bin va̱ ta.
5 Não colham o que crescer por si, nem colham as uvas das suas vinhas que não serão podadas. A terra terá um ano de descanso.
6 Nkpaktak iya̱m i va̱ mbin ná kà̱ ìzun aSati aga njul te, i yà iya̱m-nrì ka̱kul wó, ka̱kul ɓu, uzwal ɓu ununggwan ka̱t te uchar, ká̱ unəm va̱ u yar ka̱ inok, ka̱t te uɗyanəm uva̱ kà̱ ntəm ká̱ ɓu,
6 Vocês se sustentarão do que a terra produzir no ano de descanso, você, o seu escravo, a sua escrava, o trabalhador contratado e o residente temporário que vive entre vocês,
7 ka̱kul iya̱m nkang ká̱ izhé iga anyin va̱ kà̱ mbin ɓu. Nkpaktak iya̱m va̱ mbin i na te i yà iya̱m-nrì.>>
7 bem como os seus rebanhos e os animais selvagens de sua terra. Tudo o que a terra produzir poderá ser comido.
8 <<Te ɓu kung ìzun iga njul aSati pa̱ nfangshat, ufangshat ka̱ apal ìzun pa̱ ìfangshat, ka̱kul na nra aSati pa̱ fangshat nva̱ng pa̱ nfangshat á yà ìzun ìsəm neɗing ama̱n pa̱ fangzəngtəng.
8 "Contem sete semanas de anos, sete vezes sete anos; essas sete semanas de anos totalizam quarenta e nove anos.
9 Te ɓu ɓur agbəshì pa̱ gbá̱ngbá̱ng kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ ape aga afangshat. Kà̱ nra ngga Mmwa Ishi te, ɓur agbəshì ka̱ ashe nkpaktak mbin ɓu.
9 Então façam soar a trombeta no décimo dia do sétimo mês; no Dia da Expiação façam soar a trombeta por toda a terra de vocês.
10 Te ó gòr ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun kang ó shet ká̱ nfən ka̱ ashe mbin ka̱kul nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashishe. Kà̱ ìzun i va ta̱ mí le ká̱ nkpaktak iya̱m ádango á na, i yà ìzun iga nfən, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak akum wò.
10 Consagrem o qüinquagésimo ano e proclamem libertação por toda a terra a todos os seus moradores. Este lhes será um ano de jubileu, quando cada um de vocês voltará para a propriedade da sua família e para o seu próprio clã.
11 Ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun i yà iga nfən á wó. Ó suk iya̱m ka̱t, ó ɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t, ka̱t te ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ nəm ká̱ ishi wò ka̱t.
11 O quinquagésimo ano lhes será jubileu; não semeiem e não ceifem o que cresce por si mesmo nem colham das vinhas não podadas.
12 I yà ìyə́ryər ka̱ atak wó, ka̱kul i yà ìzun iga nfən. Ó ri iya̱m va mmá ya ka̱ ashe ìram.
12 É jubileu, e lhes será santo; comam apenas o que a terra produzir.
13 <<Ka̱ ashe ìzun iga nfən va̱ ta̱ te, nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak iya̱m wò.
13 "Nesse ano do jubileu cada um de vocês voltará para a sua propriedade.
14 <<A yà pa̱ u yáp ká̱ iya̱m ûwan ɓu, ka̱t te u yáp iya̱m kà̱ uwan ɓu te, kang ó mwar owan wó ka̱t.
14 "Se vocês venderem alguma propriedade ao seu próximo ou se comprarem alguma propriedade dele, não explore o seu irmão.
15 A yà pa̱ u yáp ìyap kà̱ uwan ɓu te, i yà ka̱ apal ǹyə́l ìzun iga nva̱ng ìzun iga nfən. Uza̱ i yáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ìyəl ìzun iga mɓən iya̱m.
15 O que comprarem do seu próximo será avaliado com base no número de anos desde o Jubileu. E fará a venda com base no número de anos que restam de colheitas.
16 Mmak mbubwai i màl ká̱ mmak ìzun, kang ǹyen mbubwai i màl ká̱ ǹyen ìzun, ka̱kul uza̱ kà̱ ǹyáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ǹyə́l ìzun i va̱ ɓu wap ìram va̱ ta.
16 Quando os anos forem muitos, vocês deverão aumentar o preço, mas quando forem poucos, deverão diminuir o preço, pois o que ele está lhes vendendo é o número de colheitas.
17 Kang ó mwar owan wó ka̱t, ó nəm ayər Inan wó, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó.
17 Não explorem um ao outro, mas temam ao Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
18 <<Ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱, na ó təm ka̱ ashe mbin va̱ ta ká̱ ikángkáng.
18 "Pratiquem os meus decretos e obedeçam às minhas ordenanças, e vocês viverão com segurança na terra.
19 Te mbin i na awár wò, ó ri i yə́l afu á wó, kang ó təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashishe.
19 Então a terra dará o seu fruto, e vocês comerão até fartar-se e ali viverão em segurança.
20 A yà pa̱ ó ɓəp pa̱, <<Iza̱ í ri kà̱ ìzun iga ìfangshat, a yà pa̱ í suk ka̱t, ka̱t te í ɓut iya̱m mɓən yi ka̱t yà?>>
20 Vocês poderão perguntar: ‘Que iremos comer no sétimo ano, se não plantarmos nem fizermos a colheita? ’
21 Te mi nak nnap nnəna̱n mi á wó ka̱ ashe ìzun iga ìkpa̱ɗing, na mbin nva̱ ta á na iya̱m-nrì pa̱ makmak ngga ìzun pa̱ ìparəm.
21 Saibam que eu lhes enviarei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 A yà pa̱ ó suk iya̱m kà̱ ìzun iga ìna̱nne te, ó yà kà̱ nrí ka̱ ashe iya̱m mɓən ikpa̱n i ga i chu ìzun iga ìfangzəngtəng, ya iya̱m mɓən izhakan i nəm kang.
22 Quando vocês estiverem plantando no oitavo ano, comerão ainda da colheita anterior e dela continuarão a comer até a colheita do nono ano.
23 <<Mí yáp ká̱ mbin mbyet mbyet ka̱t, ka̱kul njem, kang mmawó oɗyanəm oga ntəm ndàtdàt ká̱ mi.
23 "A terra não poderá ser vendida definitivamente, porque ela é minha, e vocês são apenas estrangeiros e imigrantes.
24 Ka̱ ashe nkpaktak oga mpwom wó te, ó nak asa̱l va̱ mí le ká̱ mbin va̱ ta.
24 Em toda terra em que tiverem propriedade, concedam o direito de resgate da terra.
25 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k kang à yáp ká̱ iya̱m wò iro ka̱ ashe iyəya̱m, te unənal uga ndátkulung ká̱ na i ɓa i mwa iya̱m va̱ ugənanggənang yáp ká̱.
25 "Se alguém do seu povo empobrecer e vender parte da sua propriedade, seu parente mais próximo virá e resgatará aquilo que o seu compatriota vendeu.
26 A yà pa̱ unəm va̱ ta yà ká̱ unal uga mmumwa á na ka̱t, kang uza̱ wong yà ká̱ iya̱m iga mmumwa îshi wò,
26 Se, contudo, um homem não tiver quem lhe resgate a terra, mas ele mesmo prosperar e adquirir recursos para resgatá-la,
27 te uza̱ i kung mmak ìzun va̱ mmá yáp ká̱, uza̱ i le ká̱ aɓo mbwai ûnəm va̱ uza̱ yáp ká̱ á na, te iyəya̱m i le á na.
27 calculará os anos desde que a vendeu e devolverá a diferença àquele a quem a vendeu; então poderá voltar para a sua propriedade.
28 Kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ iya̱m iga mmumwa ka̱t te, iya̱m va̱ uza̱ yáp ká̱ te i təm ka̱ awó ánəm uga ǹyiyap i ga i chu ìzun iga nfən. Mí le ká̱ kà̱ ìzun iga nfən, te uza̱ i le ká̱ iya̱m wò.
28 Mas, se não adquirir recursos para devolver-lhe o valor, a propriedade que vendeu permanecerá em posse do comprador até o ano do jubileu. Será devolvida no Jubileu, e ele então poderá voltar para a sua propriedade.
29 <<A yà pa̱ unəm yáp ká̱ nzhi nra wò ka̱ ashe ìtong iga akamsəlang, te i lile kà̱, kà̱ ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱. Nra ngga mmumwa na ta.
29 "Se um homem vender uma casa numa cidade murada, terá o direito de resgate até que se complete um ano após a venda. Nesse período poderá resgatá-la.
30 A yà pa̱ uza̱ mwa ka̱ ashe ìzun iga ìzəng va̱ ta ka̱t, te nzhi ngga ashe ìtong iga akamsəlang va̱ ta i yà nji ànəm va yáp kà̱ nkpaktak nlùlwak mbyet mbyet. Mí yà ká̱ nle ká̱ kà̱ ìzun iga nfən ka̱t.
30 Se não for resgatada antes de se completar um ano, a casa da cidade murada pertencerá definitivamente ao comprador e aos seus descendentes; não será devolvida no Jubileu.
31 Kang a yà pa̱ oga nzhi kà̱ ivan ìtong va̱ akamsəlang gáng oza̱ ka̱t, te mí kung oza̱ nzəng ká̱ agbagba mbin. Mí le ká̱ oza̱ le ká̱ ìzun iga nfən.
31 Mas as casas dos povoados sem muros ao redor serão consideradas campo aberto. Poderão ser resgatadas e serão devolvidas no Jubileu.
32 <<Kà̱ ìtong oLawi te, oLawi òma à yà ká̱ atak nsat ngga mbyet mbyet pa̱ ó le ká̱ nzhí nji oza̱ va̱ ka̱ ashe itong oza̱.
32 "No caso das cidades dos levitas, eles sempre terão direito de resgatar suas casas nas cidades que lhes pertencem.
33 Nza̱ iya̱m ka̱ ashe oLawi nggo te mí lile ká̱. Nzhi va̱ mmá yáp ká̱ ka̱ ashe ìtong va̱ iji oza̱ te, mí le ká̱ ka̱ ìzun iga nfən, ka̱kul nzhi va̱ ka̱ ashe ìtong oLawi te nji oza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila.
33 Assim, a propriedade dos levitas, isto é, uma casa vendida em qualquer cidade deles, é resgatável e deverá ser devolvida no Jubileu, porque as casas das cidades dos levitas são propriedade deles entre os israelitas.
34 Kang atak nkpak iya̱m nkang aga ìtong oza̱ te mí yáp ká̱ ka̱t, ka̱kul aji oza̱ mbyet mbyet.
34 Mas as pastagens pertencentes às suas cidades não serão vendidas; são propriedade permanente deles.
35 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k va i ka̱mshi ishi wò ka̱ ashe wó ka̱t, te ó təp na wa nva ó təp uɗyanəm uga ntəm ka̱ ashe wó, kang uza̱ i təm ká̱ wó.
35 "Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
36 Kang wa akát ká̱ nram mmák ka̱t te nkak ka̱ apəpal kà̱ na ka̱t. Te wa nəm ayər Inan ɓu, kang ugənang ɓu ì təm ká̱ ɓu.
36 Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
37 Kang wa na akát mbwai á na ká̱ nram mmák kà̱, ka̱t te wa yáp ká̱ iya̱m-nrì ɓu á na ká̱ nram nkak ka̱ apəpal ka̱t.
37 Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando lucro.
38 Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń na mbin aKanana á wó, na ń yà Inan wó.
38 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para dar-lhes a terra de Canaã e para ser o seu Deus.
39 <<A yà pa̱ ugənang ɓu ká̱ ɓu kang à kun, te yáp ká̱ ishi wò á ɓu, te kang wa nak na á nəm inok á ɓu wa ázwal ka̱t.
39 "Se alguém do seu povo empobrecer e se vender a algum de vocês, não o façam trabalhar como escravo.
40 Uza̱ á təm ká̱ ɓu wa ánəm uga ǹyar ka̱ inok ka̱t te uga ntəm ndàtdàt, uza̱ i nəm inok á ɓu i ga i chu Ìzun iga Nfən.
40 Ele deverá ser tratado como trabalhador contratado ou como residente temporário; trabalhará para quem o comprou até o ano do jubileu.
41 Te uza̱ ká̱ ovan wò i fa ka̱ atak ɓu, kang uza̱ i le atak akum wò ka̱ atak iya̱m ópo wò.
41 Então ele e os seus filhos estarão livres, e ele poderá voltar para o seu próprio clã e para a propriedade dos seus antepassados.
42 Ka̱kul oza̱ okpari mi, ova n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar, kang mmá yáp ká̱ oza̱ wa ǹyáp ká̱ ozwal ka̱t.
42 Pois os israelitas são meus servos, a quem tirei da terra do Egito; não poderão ser vendidos como escravos.
43 Kang wa nəm ichumchum isaisai ka̱ apal oza̱ ka̱t, te nəm ayər Inan ɓu.
43 Não dominem impiedosamente sobre eles, mas temam o seu Deus.
44 <<Ozwal ɓu onunggwan ká̱ ochar va̱ i yà oji ɓu te, á yà kà̱ mbin va gáng wó, ó yáp ozwal ka̱ atak oza̱.
44 "Os seus escravos e as suas escravas deverão vir dos povos que vivem ao redor de vocês; deles vocês poderão comprar escravos e escravas.
45 Ó yáp ozwal yáp ka̱ ashe ovan oɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ká̱ wó, ka̱ ashe akum oza̱ va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó kpa. Ova oza̱ mar ka̱ ashe mbin wó, kang oza̱ i yà iya̱m wó.
45 Também poderão comprá-los entre os filhos dos residentes temporários que vivem entre vocês e entre os que pertencem aos clãs deles, ainda que nascidos na terra de vocês; eles se tornarão propriedade de vocês.
46 Ó wur oza̱ á yà iya̱m akup ovan wó va̱ kà̱ nva̱ng wó mbyet mbyet. Ó nəm inok nəm ká̱ oza̱ wa ozwal. Owan wó oIsa̱rila ji wò te, kang unəm a nəm ichumchum isaisai ûwan wò ka̱t.
46 Vocês poderão deixá-los como herança para os seus filhos e poderão fazê-los escravos para sempre, mas sobre os seus irmãos israelitas vocês não poderão dominar impiedosamente.
47 <<A yà pa̱ uɗyanəm ka̱ ashe wó dur, kang ugənang ɓu wong kun ga mà ɓà̱k ka̱ atətak kang à yáp ká̱ ishi wò ûɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó, ka̱t te unəm uga akum áɗyanəm va̱ ta,
47 "Se um estrangeiro ou um residente temporário entre vocês enriquecer e alguém do seu povo empobrecer e se vender a esse estrangeiro ou a alguém que pertence ao clã desse estrangeiro,
48 kà̱ nva̱ng ǹyáp ká̱ ishi wò te uwa à yà ká̱ atak nsat ngga nka̱m ishíshi. Uzəngtəng ka̱ ashe ogənanggənang i ka̱m ishíshi ka̱m.
48 manterá o direito de resgate mesmo depois de vender a si mesmo. Um dos seus parentes poderá resgatá-lo:
49 Ukikyan ka̱t te uya àkikyan ununggwan ka̱t te unəm uro ka̱ ashe onənal uga ndátkulung ka̱ ashe akukum i mwa ishíshi. A yà pa̱ uza̱ wong dur te uza̱ i mwa ishi wò.
49 ou tio, ou primo, ou qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se, todavia, prosperar, poderá resgatar a si mesmo.
50 Uza̱ i kung nzəng ká̱ unəm va̱ yáp na, ìyəl ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱ ishi wò á na i ga i chu Ìzun iga Nfən. Mbwai ìyəyap i màl ká̱ mbwai inok ánəm uga ǹyar ká̱ inok ka̱ ashe izun va̱ ta.
50 Ele e o seu comprador contarão o tempo desde o ano em que vendeu a si mesmo até o ano do jubileu. O preço do resgate se baseará no salário de um empregado contratado por aquele número de anos.
51 A yà pa̱ nna à ɓur izun pa̱ makmak, te uza̱ i mwa mbwai nka̱m ishi wò i màl ká̱ mbwai va̱ mmá ka̱ yáp na ká̱.
51 Se restarem muitos anos, pagará o seu resgate proporcionalmente ao preço de compra.
52 Kang a yà pa̱ ɓur izun pa̱ ɗa̱p i chu Ìzun iga Nfən, te uza̱ i kung kang i mwa mbwai ngga nka̱m ishi wò i màl ká̱ aɓo izun.
52 Se restarem apenas poucos anos até o ano do jubileu, fará o cálculo, e pagará o seu resgate proporcionalmente aos anos.
53 Uza̱ i təm ká̱ unəm va̱ yáp na wa ánəm va mmá yar ka̱ inok ìzun, ìzun. Uɗyanəm va̱ yáp na te i yà ká̱ nnəm ichumchum isaisai á na ka̱t.
53 Ele deverá ser tratado como um empregado contratado anualmente; não permitam que o seu senhor domine impiedosamente sobre ele.
54 <<A yà pa̱ mmá ka̱m ishíshi ka̱ asa̱l ro ka̱ ashe oga ava̱ ta̱ ka̱t, te uza̱ ká̱ ovan wò mí re oza̱ i ga ka̱ ashe Ìzun iga Nfən.
54 "Se não for resgatado por nenhuma dessas maneiras, ele e os seus filhos estarão livres no ano do jubileu,
55 Ka̱kul oIsa̱rila okpari mi. O va n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
55 porque os israelitas são meus servos, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.