Levítico 25
yer (YER) vs ARIB
1 UYawe là nnàp ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi pa̱,
1 Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Awalang va̱ ó táng ashe mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó te, mbin va̱ ta i nak ishi ká̱ njul aSati ûYawe.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
3 Ó suk iram wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó ɓut awúwar.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
4 Kang kà̱ ìzun iga ìfangshat te, i yà aSati aga njul mbin, aSati ûYawe. Kang ó suk iram wó, ka̱t te ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ka̱t.
4 mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Ó yà ká̱ mɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱ ashe iram wó ka̱t, kang ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t. I yà ìzun iga njul m̂bin va̱ ta.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Nkpaktak iya̱m i va̱ mbin ná kà̱ ìzun aSati aga njul te, i yà iya̱m-nrì ka̱kul wó, ka̱kul ɓu, uzwal ɓu ununggwan ka̱t te uchar, ká̱ unəm va̱ u yar ka̱ inok, ka̱t te uɗyanəm uva̱ kà̱ ntəm ká̱ ɓu,
6 Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
7 ka̱kul iya̱m nkang ká̱ izhé iga anyin va̱ kà̱ mbin ɓu. Nkpaktak iya̱m va̱ mbin i na te i yà iya̱m-nrì.>>
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
8 <<Te ɓu kung ìzun iga njul aSati pa̱ nfangshat, ufangshat ka̱ apal ìzun pa̱ ìfangshat, ka̱kul na nra aSati pa̱ fangshat nva̱ng pa̱ nfangshat á yà ìzun ìsəm neɗing ama̱n pa̱ fangzəngtəng.
8 Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
9 Te ɓu ɓur agbəshì pa̱ gbá̱ngbá̱ng kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ ape aga afangshat. Kà̱ nra ngga Mmwa Ishi te, ɓur agbəshì ka̱ ashe nkpaktak mbin ɓu.
9 Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Te ó gòr ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun kang ó shet ká̱ nfən ka̱ ashe mbin ka̱kul nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashishe. Kà̱ ìzun i va ta̱ mí le ká̱ nkpaktak iya̱m ádango á na, i yà ìzun iga nfən, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak akum wò.
10 E santificareis o ano qüinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun i yà iga nfən á wó. Ó suk iya̱m ka̱t, ó ɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t, ka̱t te ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ nəm ká̱ ishi wò ka̱t.
11 Esse ano qüinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 I yà ìyə́ryər ka̱ atak wó, ka̱kul i yà ìzun iga nfən. Ó ri iya̱m va mmá ya ka̱ ashe ìram.
12 Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
13 <<Ka̱ ashe ìzun iga nfən va̱ ta̱ te, nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak iya̱m wò.
13 Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
14 <<A yà pa̱ u yáp ká̱ iya̱m ûwan ɓu, ka̱t te u yáp iya̱m kà̱ uwan ɓu te, kang ó mwar owan wó ka̱t.
14 Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
15 A yà pa̱ u yáp ìyap kà̱ uwan ɓu te, i yà ka̱ apal ǹyə́l ìzun iga nva̱ng ìzun iga nfən. Uza̱ i yáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ìyəl ìzun iga mɓən iya̱m.
15 Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
16 Mmak mbubwai i màl ká̱ mmak ìzun, kang ǹyen mbubwai i màl ká̱ ǹyen ìzun, ka̱kul uza̱ kà̱ ǹyáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ǹyə́l ìzun i va̱ ɓu wap ìram va̱ ta.
16 Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
17 Kang ó mwar owan wó ka̱t, ó nəm ayər Inan wó, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó.
17 Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
18 <<Ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱, na ó təm ka̱ ashe mbin va̱ ta ká̱ ikángkáng.
18 Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
19 Te mbin i na awár wò, ó ri i yə́l afu á wó, kang ó təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashishe.
19 Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
20 A yà pa̱ ó ɓəp pa̱, <<Iza̱ í ri kà̱ ìzun iga ìfangshat, a yà pa̱ í suk ka̱t, ka̱t te í ɓut iya̱m mɓən yi ka̱t yà?>>
20 Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
21 Te mi nak nnap nnəna̱n mi á wó ka̱ ashe ìzun iga ìkpa̱ɗing, na mbin nva̱ ta á na iya̱m-nrì pa̱ makmak ngga ìzun pa̱ ìparəm.
21 então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
22 A yà pa̱ ó suk iya̱m kà̱ ìzun iga ìna̱nne te, ó yà kà̱ nrí ka̱ ashe iya̱m mɓən ikpa̱n i ga i chu ìzun iga ìfangzəngtəng, ya iya̱m mɓən izhakan i nəm kang.
22 No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
23 <<Mí yáp ká̱ mbin mbyet mbyet ka̱t, ka̱kul njem, kang mmawó oɗyanəm oga ntəm ndàtdàt ká̱ mi.
23 Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
24 Ka̱ ashe nkpaktak oga mpwom wó te, ó nak asa̱l va̱ mí le ká̱ mbin va̱ ta.
24 Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
25 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k kang à yáp ká̱ iya̱m wò iro ka̱ ashe iyəya̱m, te unənal uga ndátkulung ká̱ na i ɓa i mwa iya̱m va̱ ugənanggənang yáp ká̱.
25 Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
26 A yà pa̱ unəm va̱ ta yà ká̱ unal uga mmumwa á na ka̱t, kang uza̱ wong yà ká̱ iya̱m iga mmumwa îshi wò,
26 E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
27 te uza̱ i kung mmak ìzun va̱ mmá yáp ká̱, uza̱ i le ká̱ aɓo mbwai ûnəm va̱ uza̱ yáp ká̱ á na, te iyəya̱m i le á na.
27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ iya̱m iga mmumwa ka̱t te, iya̱m va̱ uza̱ yáp ká̱ te i təm ka̱ awó ánəm uga ǹyiyap i ga i chu ìzun iga nfən. Mí le ká̱ kà̱ ìzun iga nfən, te uza̱ i le ká̱ iya̱m wò.
28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
29 <<A yà pa̱ unəm yáp ká̱ nzhi nra wò ka̱ ashe ìtong iga akamsəlang, te i lile kà̱, kà̱ ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱. Nra ngga mmumwa na ta.
29 Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
30 A yà pa̱ uza̱ mwa ka̱ ashe ìzun iga ìzəng va̱ ta ka̱t, te nzhi ngga ashe ìtong iga akamsəlang va̱ ta i yà nji ànəm va yáp kà̱ nkpaktak nlùlwak mbyet mbyet. Mí yà ká̱ nle ká̱ kà̱ ìzun iga nfən ka̱t.
30 Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
31 Kang a yà pa̱ oga nzhi kà̱ ivan ìtong va̱ akamsəlang gáng oza̱ ka̱t, te mí kung oza̱ nzəng ká̱ agbagba mbin. Mí le ká̱ oza̱ le ká̱ ìzun iga nfən.
31 Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
32 <<Kà̱ ìtong oLawi te, oLawi òma à yà ká̱ atak nsat ngga mbyet mbyet pa̱ ó le ká̱ nzhí nji oza̱ va̱ ka̱ ashe itong oza̱.
32 Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
33 Nza̱ iya̱m ka̱ ashe oLawi nggo te mí lile ká̱. Nzhi va̱ mmá yáp ká̱ ka̱ ashe ìtong va̱ iji oza̱ te, mí le ká̱ ka̱ ìzun iga nfən, ka̱kul nzhi va̱ ka̱ ashe ìtong oLawi te nji oza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila.
33 E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Kang atak nkpak iya̱m nkang aga ìtong oza̱ te mí yáp ká̱ ka̱t, ka̱kul aji oza̱ mbyet mbyet.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
35 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k va i ka̱mshi ishi wò ka̱ ashe wó ka̱t, te ó təp na wa nva ó təp uɗyanəm uga ntəm ka̱ ashe wó, kang uza̱ i təm ká̱ wó.
35 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
36 Kang wa akát ká̱ nram mmák ka̱t te nkak ka̱ apəpal kà̱ na ka̱t. Te wa nəm ayər Inan ɓu, kang ugənang ɓu ì təm ká̱ ɓu.
36 Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Kang wa na akát mbwai á na ká̱ nram mmák kà̱, ka̱t te wa yáp ká̱ iya̱m-nrì ɓu á na ká̱ nram nkak ka̱ apəpal ka̱t.
37 Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
38 Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń na mbin aKanana á wó, na ń yà Inan wó.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
39 <<A yà pa̱ ugənang ɓu ká̱ ɓu kang à kun, te yáp ká̱ ishi wò á ɓu, te kang wa nak na á nəm inok á ɓu wa ázwal ka̱t.
39 Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Uza̱ á təm ká̱ ɓu wa ánəm uga ǹyar ka̱ inok ka̱t te uga ntəm ndàtdàt, uza̱ i nəm inok á ɓu i ga i chu Ìzun iga Nfən.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
41 Te uza̱ ká̱ ovan wò i fa ka̱ atak ɓu, kang uza̱ i le atak akum wò ka̱ atak iya̱m ópo wò.
41 então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessão de seus pais.
42 Ka̱kul oza̱ okpari mi, ova n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar, kang mmá yáp ká̱ oza̱ wa ǹyáp ká̱ ozwal ka̱t.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Kang wa nəm ichumchum isaisai ka̱ apal oza̱ ka̱t, te nəm ayər Inan ɓu.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 <<Ozwal ɓu onunggwan ká̱ ochar va̱ i yà oji ɓu te, á yà kà̱ mbin va gáng wó, ó yáp ozwal ka̱ atak oza̱.
44 E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
45 Ó yáp ozwal yáp ka̱ ashe ovan oɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ká̱ wó, ka̱ ashe akum oza̱ va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó kpa. Ova oza̱ mar ka̱ ashe mbin wó, kang oza̱ i yà iya̱m wó.
45 Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ó wur oza̱ á yà iya̱m akup ovan wó va̱ kà̱ nva̱ng wó mbyet mbyet. Ó nəm inok nəm ká̱ oza̱ wa ozwal. Owan wó oIsa̱rila ji wò te, kang unəm a nəm ichumchum isaisai ûwan wò ka̱t.
46 E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
47 <<A yà pa̱ uɗyanəm ka̱ ashe wó dur, kang ugənang ɓu wong kun ga mà ɓà̱k ka̱ atətak kang à yáp ká̱ ishi wò ûɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó, ka̱t te unəm uga akum áɗyanəm va̱ ta,
47 Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
48 kà̱ nva̱ng ǹyáp ká̱ ishi wò te uwa à yà ká̱ atak nsat ngga nka̱m ishíshi. Uzəngtəng ka̱ ashe ogənanggənang i ka̱m ishíshi ka̱m.
48 depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
49 Ukikyan ka̱t te uya àkikyan ununggwan ka̱t te unəm uro ka̱ ashe onənal uga ndátkulung ka̱ ashe akukum i mwa ishíshi. A yà pa̱ uza̱ wong dur te uza̱ i mwa ishi wò.
49 ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
50 Uza̱ i kung nzəng ká̱ unəm va̱ yáp na, ìyəl ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱ ishi wò á na i ga i chu Ìzun iga Nfən. Mbwai ìyəyap i màl ká̱ mbwai inok ánəm uga ǹyar ká̱ inok ka̱ ashe izun va̱ ta.
50 E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 A yà pa̱ nna à ɓur izun pa̱ makmak, te uza̱ i mwa mbwai nka̱m ishi wò i màl ká̱ mbwai va̱ mmá ka̱ yáp na ká̱.
51 Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
52 Kang a yà pa̱ ɓur izun pa̱ ɗa̱p i chu Ìzun iga Nfən, te uza̱ i kung kang i mwa mbwai ngga nka̱m ishi wò i màl ká̱ aɓo izun.
52 e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
53 Uza̱ i təm ká̱ unəm va̱ yáp na wa ánəm va mmá yar ka̱ inok ìzun, ìzun. Uɗyanəm va̱ yáp na te i yà ká̱ nnəm ichumchum isaisai á na ka̱t.
53 Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 <<A yà pa̱ mmá ka̱m ishíshi ka̱ asa̱l ro ka̱ ashe oga ava̱ ta̱ ka̱t, te uza̱ ká̱ ovan wò mí re oza̱ i ga ka̱ ashe Ìzun iga Nfən.
54 E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
55 Ka̱kul oIsa̱rila okpari mi. O va n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
55 Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.