Levítico 25

yer (YER) vs BKJ

Sair da comparação
1 UYawe là nnàp ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi pa̱,
1 E o SENHOR falou a Moisés, no monte Sinai, dizendo:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Awalang va̱ ó táng ashe mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó te, mbin va̱ ta i nak ishi ká̱ njul aSati ûYawe.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando entrardes na terra que eu vos dou, então a terra guardará um shabat ao SENHOR.
3 Ó suk iram wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó ɓut awúwar.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás o seu fruto;
4 Kang kà̱ ìzun iga ìfangshat te, i yà aSati aga njul mbin, aSati ûYawe. Kang ó suk iram wó, ka̱t te ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ka̱t.
4 mas, no sétimo ano, haverá um shabat de descanso para a terra, um shabat ao SENHOR; tu não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Ó yà ká̱ mɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱ ashe iram wó ka̱t, kang ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t. I yà ìzun iga njul m̂bin va̱ ta.
5 Não ceifarás o que nascer espontaneamente depois da tua colheita, não colherás as uvas de tua vinha descoberta, porque este será o ano de descanso para a terra.
6 Nkpaktak iya̱m i va̱ mbin ná kà̱ ìzun aSati aga njul te, i yà iya̱m-nrì ka̱kul wó, ka̱kul ɓu, uzwal ɓu ununggwan ka̱t te uchar, ká̱ unəm va̱ u yar ka̱ inok, ka̱t te uɗyanəm uva̱ kà̱ ntəm ká̱ ɓu,
6 E o shabat da terra será alimento para vós, para ti, para o teu servo, para tua serva, para o teu servo contratado, e para o estrangeiro que peregrina contigo;
7 ka̱kul iya̱m nkang ká̱ izhé iga anyin va̱ kà̱ mbin ɓu. Nkpaktak iya̱m va̱ mbin i na te i yà iya̱m-nrì.>>
7 e para o teu gado, e para os animais que estão na tua terra, todo o seu incremento será para alimento.
8 <<Te ɓu kung ìzun iga njul aSati pa̱ nfangshat, ufangshat ka̱ apal ìzun pa̱ ìfangshat, ka̱kul na nra aSati pa̱ fangshat nva̱ng pa̱ nfangshat á yà ìzun ìsəm neɗing ama̱n pa̱ fangzəngtəng.
8 E tu contarás sete shabats de anos, sete vezes sete anos, e o espaço dos sete shabats de anos serão para ti quarenta e nove anos.
9 Te ɓu ɓur agbəshì pa̱ gbá̱ngbá̱ng kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ ape aga afangshat. Kà̱ nra ngga Mmwa Ishi te, ɓur agbəshì ka̱ ashe nkpaktak mbin ɓu.
9 Então tu farás tocar a trombeta do jubileu, no décimo dia do sétimo mês, no dia da expiação; fareis tocar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Te ó gòr ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun kang ó shet ká̱ nfən ka̱ ashe mbin ka̱kul nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashishe. Kà̱ ìzun i va ta̱ mí le ká̱ nkpaktak iya̱m ádango á na, i yà ìzun iga nfən, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak akum wò.
10 E santificareis o ano quinquagésimo, e proclamareis liberdade em toda a terra a todos os seus habitantes; isto será o jubileu para vós, cada homem retornará à sua possessão, cada homem retornará à sua família.
11 Ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun i yà iga nfən á wó. Ó suk iya̱m ka̱t, ó ɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t, ka̱t te ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ nəm ká̱ ishi wò ka̱t.
11 Esse quinquagésimo ano será para vós o jubileu; não semeareis, nem colhereis o que nele crescer de si mesmo, nem vindimareis as uvas da tua vinha descoberta.
12 I yà ìyə́ryər ka̱ atak wó, ka̱kul i yà ìzun iga nfən. Ó ri iya̱m va mmá ya ka̱ ashe ìram.
12 Pois isto é o jubileu, santo será para vós; comereis o acréscimo do campo.
13 <<Ka̱ ashe ìzun iga nfən va̱ ta̱ te, nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak iya̱m wò.
13 Neste ano de jubileu, retornareis cada homem à sua possessão.
14 <<A yà pa̱ u yáp ká̱ iya̱m ûwan ɓu, ka̱t te u yáp iya̱m kà̱ uwan ɓu te, kang ó mwar owan wó ka̱t.
14 E se vós venderdes alguma coisa ao teu próximo ou comprardes alguma coisa da mão do teu próximo, não oprimais uns aos outros.
15 A yà pa̱ u yáp ìyap kà̱ uwan ɓu te, i yà ka̱ apal ǹyə́l ìzun iga nva̱ng ìzun iga nfən. Uza̱ i yáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ìyəl ìzun iga mɓən iya̱m.
15 Conforme o número dos anos após o jubileu, tu comprarás do teu próximo; e conforme o número dos anos dos frutos, ele venderá a ti.
16 Mmak mbubwai i màl ká̱ mmak ìzun, kang ǹyen mbubwai i màl ká̱ ǹyen ìzun, ka̱kul uza̱ kà̱ ǹyáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ǹyə́l ìzun i va̱ ɓu wap ìram va̱ ta.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número dos anos dos frutos ele vende para ti.
17 Kang ó mwar owan wó ka̱t, ó nəm ayər Inan wó, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó.
17 Portanto, ninguém oprima um ao outro; mas tu temerás o teu Deus; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
18 <<Ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱, na ó təm ka̱ ashe mbin va̱ ta ká̱ ikángkáng.
18 Portanto, fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; e habitareis na terra em segurança.
19 Te mbin i na awár wò, ó ri i yə́l afu á wó, kang ó təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashishe.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis até vos fartar, e nela habitareis em segurança.
20 A yà pa̱ ó ɓəp pa̱, <<Iza̱ í ri kà̱ ìzun iga ìfangshat, a yà pa̱ í suk ka̱t, ka̱t te í ɓut iya̱m mɓən yi ka̱t yà?>>
20 E se disserdes: O que comeremos no sétimo ano? Eis que não havemos de semear, nem colher o nosso incremento.
21 Te mi nak nnap nnəna̱n mi á wó ka̱ ashe ìzun iga ìkpa̱ɗing, na mbin nva̱ ta á na iya̱m-nrì pa̱ makmak ngga ìzun pa̱ ìparəm.
21 Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 A yà pa̱ ó suk iya̱m kà̱ ìzun iga ìna̱nne te, ó yà kà̱ nrí ka̱ ashe iya̱m mɓən ikpa̱n i ga i chu ìzun iga ìfangzəngtəng, ya iya̱m mɓən izhakan i nəm kang.
22 E, no oitavo ano semeareis e comereis do fruto velho até ao ano nono; até que venha o seu fruto, comereis da fartura antiga.
23 <<Mí yáp ká̱ mbin mbyet mbyet ka̱t, ka̱kul njem, kang mmawó oɗyanəm oga ntəm ndàtdàt ká̱ mi.
23 A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Ka̱ ashe nkpaktak oga mpwom wó te, ó nak asa̱l va̱ mí le ká̱ mbin va̱ ta.
24 E em toda a terra da vossa possessão concedereis redenção à terra.
25 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k kang à yáp ká̱ iya̱m wò iro ka̱ ashe iyəya̱m, te unənal uga ndátkulung ká̱ na i ɓa i mwa iya̱m va̱ ugənanggənang yáp ká̱.
25 Se teu irmão empobrecer e vender certa quantidade da sua possessão, e se algum parente vier para a redimir, então ele resgatará o que vendeu seu irmão.
26 A yà pa̱ unəm va̱ ta yà ká̱ unal uga mmumwa á na ka̱t, kang uza̱ wong yà ká̱ iya̱m iga mmumwa îshi wò,
26 E se o homem não tiver ninguém para a redimir, e ele mesmo for capaz de redimi-la,
27 te uza̱ i kung mmak ìzun va̱ mmá yáp ká̱, uza̱ i le ká̱ aɓo mbwai ûnəm va̱ uza̱ yáp ká̱ á na, te iyəya̱m i le á na.
27 então ele contará os anos desde a sua venda, e restituirá o excesso ao homem a quem a vendeu, para que retorne à sua possessão.
28 Kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ iya̱m iga mmumwa ka̱t te, iya̱m va̱ uza̱ yáp ká̱ te i təm ka̱ awó ánəm uga ǹyiyap i ga i chu ìzun iga nfən. Mí le ká̱ kà̱ ìzun iga nfən, te uza̱ i le ká̱ iya̱m wò.
28 Mas se ele não for capaz de restaurar-lhe, então, o que foi vendido permanecerá na mão do comprador até ao ano do jubileu; e no jubileu sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 <<A yà pa̱ unəm yáp ká̱ nzhi nra wò ka̱ ashe ìtong iga akamsəlang, te i lile kà̱, kà̱ ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱. Nra ngga mmumwa na ta.
29 E se um homem vender uma casa de moradia em cidade murada, então ele poderá resgatá-la dentro de um ano inteiro após a sua venda; durante um ano inteiro, ele poderá resgatá-la.
30 A yà pa̱ uza̱ mwa ka̱ ashe ìzun iga ìzəng va̱ ta ka̱t, te nzhi ngga ashe ìtong iga akamsəlang va̱ ta i yà nji ànəm va yáp kà̱ nkpaktak nlùlwak mbyet mbyet. Mí yà ká̱ nle ká̱ kà̱ ìzun iga nfən ka̱t.
30 Mas se não for resgatada no espaço de um ano inteiro, então a casa que estiver na cidade murada pertencerá para sempre àquele que a comprou, por todas as suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Kang a yà pa̱ oga nzhi kà̱ ivan ìtong va̱ akamsəlang gáng oza̱ ka̱t, te mí kung oza̱ nzəng ká̱ agbagba mbin. Mí le ká̱ oza̱ le ká̱ ìzun iga nfən.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em volta serão consideradas como os campos da região; elas poderão ser resgatadas, e sairão no jubileu.
32 <<Kà̱ ìtong oLawi te, oLawi òma à yà ká̱ atak nsat ngga mbyet mbyet pa̱ ó le ká̱ nzhí nji oza̱ va̱ ka̱ ashe itong oza̱.
32 Contudo, as cidades dos levitas, e as casas das cidades de sua possessão, os levitas poderão resgatá-las a qualquer tempo.
33 Nza̱ iya̱m ka̱ ashe oLawi nggo te mí lile ká̱. Nzhi va̱ mmá yáp ká̱ ka̱ ashe ìtong va̱ iji oza̱ te, mí le ká̱ ka̱ ìzun iga nfən, ka̱kul nzhi va̱ ka̱ ashe ìtong oLawi te nji oza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila.
33 E se um homem comprar dos levitas, então a casa que foi vendida e a cidade da sua possessão sairão no ano do jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão entre os filhos de Israel.
34 Kang atak nkpak iya̱m nkang aga ìtong oza̱ te mí yáp ká̱ ka̱t, ka̱kul aji oza̱ mbyet mbyet.
34 Mas o campo dos arredores das suas cidades não se poderá vender, porque é a sua possessão perpétua.
35 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k va i ka̱mshi ishi wò ka̱ ashe wó ka̱t, te ó təp na wa nva ó təp uɗyanəm uga ntəm ka̱ ashe wó, kang uza̱ i təm ká̱ wó.
35 E se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então tu o socorrerás, sim, embora seja um estrangeiro ou um peregrino, para que viva contigo.
36 Kang wa akát ká̱ nram mmák ka̱t te nkak ka̱ apəpal kà̱ na ka̱t. Te wa nəm ayər Inan ɓu, kang ugənang ɓu ì təm ká̱ ɓu.
36 Não tomarás dele com usura, nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que teu irmão possa viver contigo.
37 Kang wa na akát mbwai á na ká̱ nram mmák kà̱, ka̱t te wa yáp ká̱ iya̱m-nrì ɓu á na ká̱ nram nkak ka̱ apəpal ka̱t.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem emprestarás os teus mantimentos por ganância.
38 Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń na mbin aKanana á wó, na ń yà Inan wó.
38 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, e para ser vosso Deus.
39 <<A yà pa̱ ugənang ɓu ká̱ ɓu kang à kun, te yáp ká̱ ishi wò á ɓu, te kang wa nak na á nəm inok á ɓu wa ázwal ka̱t.
39 E se teu irmão que habita contigo empobrecer, e se vender a ti, não o obrigarás servir como um escravo;
40 Uza̱ á təm ká̱ ɓu wa ánəm uga ǹyar ka̱ inok ka̱t te uga ntəm ndàtdàt, uza̱ i nəm inok á ɓu i ga i chu Ìzun iga Nfən.
40 mas como um servo contratado, e como um peregrino ele estará contigo; e te servirá até ao ano do jubileu.
41 Te uza̱ ká̱ ovan wò i fa ka̱ atak ɓu, kang uza̱ i le atak akum wò ka̱ atak iya̱m ópo wò.
41 E então ele partirá de ti, ele e seus filhos com ele, e retornará à sua própria família, e à possessão de seus pais retornará.
42 Ka̱kul oza̱ okpari mi, ova n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar, kang mmá yáp ká̱ oza̱ wa ǹyáp ká̱ ozwal ka̱t.
42 Porque eles são meus servos, que eu tirei da terra do Egito; eles não serão vendidos como escravos.
43 Kang wa nəm ichumchum isaisai ka̱ apal oza̱ ka̱t, te nəm ayər Inan ɓu.
43 Tu não governarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 <<Ozwal ɓu onunggwan ká̱ ochar va̱ i yà oji ɓu te, á yà kà̱ mbin va gáng wó, ó yáp ozwal ka̱ atak oza̱.
44 Quanto aos escravos, e às escravas que tiveres, serão dos pagãos que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Ó yáp ozwal yáp ka̱ ashe ovan oɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ká̱ wó, ka̱ ashe akum oza̱ va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó kpa. Ova oza̱ mar ka̱ ashe mbin wó, kang oza̱ i yà iya̱m wó.
45 Também dos filhos dos estrangeiros que peregrinam entre vós comprareis, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ó wur oza̱ á yà iya̱m akup ovan wó va̱ kà̱ nva̱ng wó mbyet mbyet. Ó nəm inok nəm ká̱ oza̱ wa ozwal. Owan wó oIsa̱rila ji wò te, kang unəm a nəm ichumchum isaisai ûwan wò ka̱t.
46 E os possuireis por herança para vossos filhos depois de vós, para os herdarem por possessão; eles serão vossos servos para sempre, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não governareis uns sobre os outros com rigor.
47 <<A yà pa̱ uɗyanəm ka̱ ashe wó dur, kang ugənang ɓu wong kun ga mà ɓà̱k ka̱ atətak kang à yáp ká̱ ishi wò ûɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó, ka̱t te unəm uga akum áɗyanəm va̱ ta,
47 E se um peregrino ou estrangeiro que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao peregrino ou estrangeiro que está contigo, ou a um membro da família do estrangeiro,
48 kà̱ nva̱ng ǹyáp ká̱ ishi wò te uwa à yà ká̱ atak nsat ngga nka̱m ishíshi. Uzəngtəng ka̱ ashe ogənanggənang i ka̱m ishíshi ka̱m.
48 depois de se vender, ele poderá ser resgatado novamente, um de seus irmãos poderá resgatá-lo;
49 Ukikyan ka̱t te uya àkikyan ununggwan ka̱t te unəm uro ka̱ ashe onənal uga ndátkulung ka̱ ashe akukum i mwa ishíshi. A yà pa̱ uza̱ wong dur te uza̱ i mwa ishi wò.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou qualquer um dos seus parentes, alguém da sua família, poderá resgatá-lo; ou, se ele for capaz, poderá resgatar-se a si mesmo.
50 Uza̱ i kung nzəng ká̱ unəm va̱ yáp na, ìyəl ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱ ishi wò á na i ga i chu Ìzun iga Nfən. Mbwai ìyəyap i màl ká̱ mbwai inok ánəm uga ǹyar ká̱ inok ka̱ ashe izun va̱ ta.
50 E ele contará com aquele que o comprou, desde o ano que foi vendido a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos, conforme o tempo que o servo contratado estará com ele.
51 A yà pa̱ nna à ɓur izun pa̱ makmak, te uza̱ i mwa mbwai nka̱m ishi wò i màl ká̱ mbwai va̱ mmá ka̱ yáp na ká̱.
51 Se ainda muitos anos faltarem, de acordo com esses anos ele dará o preço de sua redenção, segundo o dinheiro pelo qual foi comprado.
52 Kang a yà pa̱ ɓur izun pa̱ ɗa̱p i chu Ìzun iga Nfən, te uza̱ i kung kang i mwa mbwai ngga nka̱m ishi wò i màl ká̱ aɓo izun.
52 E se ainda restarem poucos anos até ao ano do jubileu, então os calculará com ele; e segundo os seus anos, ele lhe dará de novo o preço de sua redenção.
53 Uza̱ i təm ká̱ unəm va̱ yáp na wa ánəm va mmá yar ka̱ inok ìzun, ìzun. Uɗyanəm va̱ yáp na te i yà ká̱ nnəm ichumchum isaisai á na ka̱t.
53 E como servo contratado anualmente estará com ele; e o outro não governará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 <<A yà pa̱ mmá ka̱m ishíshi ka̱ asa̱l ro ka̱ ashe oga ava̱ ta̱ ka̱t, te uza̱ ká̱ ovan wò mí re oza̱ i ga ka̱ ashe Ìzun iga Nfən.
54 E se ele não for resgatado nestes anos, então ele sairá no ano do jubileu, tanto ele como seus filhos.
55 Ka̱kul oIsa̱rila okpari mi. O va n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
55 Pois para mim os filhos de Israel são servos; eles são os meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.