Levítico 25
yer (YER) vs ARA
1 UYawe là nnàp ká̱ uMusa ka̱ apal aƁam aSinayi pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés, no monte Sinai:
2 <<Là nnàp ká̱ oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, Awalang va̱ ó táng ashe mbin va̱ mmami kà̱ ngga nnəna á wó te, mbin va̱ ta i nak ishi ká̱ njul aSati ûYawe.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Ó suk iram wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ìzun pa̱ ìkpa̱ɗing, kang ó ɓut awúwar.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos.
4 Kang kà̱ ìzun iga ìfangshat te, i yà aSati aga njul mbin, aSati ûYawe. Kang ó suk iram wó, ka̱t te ó gbar iram ìba̱ngba̱ng wó ka̱t.
4 Porém, no sétimo ano, haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Ó yà ká̱ mɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱ ashe iram wó ka̱t, kang ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t. I yà ìzun iga njul m̂bin va̱ ta.
5 O que nascer de si mesmo na tua seara não segarás e as uvas da tua vinha não podada não colherás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Nkpaktak iya̱m i va̱ mbin ná kà̱ ìzun aSati aga njul te, i yà iya̱m-nrì ka̱kul wó, ka̱kul ɓu, uzwal ɓu ununggwan ka̱t te uchar, ká̱ unəm va̱ u yar ka̱ inok, ka̱t te uɗyanəm uva̱ kà̱ ntəm ká̱ ɓu,
6 Mas os frutos da terra em descanso vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 ka̱kul iya̱m nkang ká̱ izhé iga anyin va̱ kà̱ mbin ɓu. Nkpaktak iya̱m va̱ mbin i na te i yà iya̱m-nrì.>>
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 <<Te ɓu kung ìzun iga njul aSati pa̱ nfangshat, ufangshat ka̱ apal ìzun pa̱ ìfangshat, ka̱kul na nra aSati pa̱ fangshat nva̱ng pa̱ nfangshat á yà ìzun ìsəm neɗing ama̱n pa̱ fangzəngtəng.
8 Contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Te ɓu ɓur agbəshì pa̱ gbá̱ngbá̱ng kà̱ nra ngga ngba̱pchi ka̱ ape aga afangshat. Kà̱ nra ngga Mmwa Ishi te, ɓur agbəshì ka̱ ashe nkpaktak mbin ɓu.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta vibrante; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Te ó gòr ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun kang ó shet ká̱ nfən ka̱ ashe mbin ka̱kul nkpaktak onəm oga ntəm ka̱ ashishe. Kà̱ ìzun i va ta̱ mí le ká̱ nkpaktak iya̱m ádango á na, i yà ìzun iga nfən, kang nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak akum wò.
10 Santificareis o ano quinquagésimo e proclamareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Ìzun iga ìsəm pa̱ ìtukun i yà iga nfən á wó. Ó suk iya̱m ka̱t, ó ɓən iya̱m va̱ fa ká̱ ishi wò ka̱t, ka̱t te ó páng awár ìba̱ngba̱ng va̱ nəm ká̱ ishi wò ka̱t.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele colhereis as uvas das vinhas não podadas.
12 I yà ìyə́ryər ka̱ atak wó, ka̱kul i yà ìzun iga nfən. Ó ri iya̱m va mmá ya ka̱ ashe ìram.
12 Porque é jubileu, santo será para vós outros; o produto do campo comereis.
13 <<Ka̱ ashe ìzun iga nfən va̱ ta̱ te, nza̱ uzəngtəng wó nggo i le atak iya̱m wò.
13 Neste Ano do Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 <<A yà pa̱ u yáp ká̱ iya̱m ûwan ɓu, ka̱t te u yáp iya̱m kà̱ uwan ɓu te, kang ó mwar owan wó ka̱t.
14 Quando venderes alguma coisa ao teu próximo ou a comprares da mão do teu próximo, não oprimas teu irmão.
15 A yà pa̱ u yáp ìyap kà̱ uwan ɓu te, i yà ka̱ apal ǹyə́l ìzun iga nva̱ng ìzun iga nfən. Uza̱ i yáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ìyəl ìzun iga mɓən iya̱m.
15 Segundo o número dos anos desde o Jubileu, comprarás de teu próximo; e, segundo o número dos anos das messes, ele venderá a ti.
16 Mmak mbubwai i màl ká̱ mmak ìzun, kang ǹyen mbubwai i màl ká̱ ǹyen ìzun, ka̱kul uza̱ kà̱ ǹyáp ká̱ á ɓu ka̱ apal ǹyə́l ìzun i va̱ ɓu wap ìram va̱ ta.
16 Sendo muitos os anos, aumentarás o preço e, sendo poucos, abaixarás o preço; porque ele te vende o número das messes.
17 Kang ó mwar owan wó ka̱t, ó nəm ayər Inan wó, ka̱kul mmami na uYawe, Inan wó.
17 Não oprimais ao vosso próximo; cada um, porém, tema a seu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 <<Ó kpak oga nɗyáng mi ká̱ oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱, na ó təm ka̱ ashe mbin va̱ ta ká̱ ikángkáng.
18 Observai os meus estatutos, guardai os meus juízos e cumpri-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Te mbin i na awár wò, ó ri i yə́l afu á wó, kang ó təm ká̱ ikángkáng ka̱ ashishe.
19 A terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 A yà pa̱ ó ɓəp pa̱, <<Iza̱ í ri kà̱ ìzun iga ìfangshat, a yà pa̱ í suk ka̱t, ka̱t te í ɓut iya̱m mɓən yi ka̱t yà?>>
20 Se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear, nem colher a nossa messe?
21 Te mi nak nnap nnəna̱n mi á wó ka̱ ashe ìzun iga ìkpa̱ɗing, na mbin nva̱ ta á na iya̱m-nrì pa̱ makmak ngga ìzun pa̱ ìparəm.
21 Então, eu vos darei a minha bênção no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 A yà pa̱ ó suk iya̱m kà̱ ìzun iga ìna̱nne te, ó yà kà̱ nrí ka̱ ashe iya̱m mɓən ikpa̱n i ga i chu ìzun iga ìfangzəngtəng, ya iya̱m mɓən izhakan i nəm kang.
22 No oitavo ano, semeareis e comereis da colheita anterior até ao ano nono; até que venha a sua messe, comereis da antiga.
23 <<Mí yáp ká̱ mbin mbyet mbyet ka̱t, ka̱kul njem, kang mmawó oɗyanəm oga ntəm ndàtdàt ká̱ mi.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois para mim estrangeiros e peregrinos.
24 Ka̱ ashe nkpaktak oga mpwom wó te, ó nak asa̱l va̱ mí le ká̱ mbin va̱ ta.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k kang à yáp ká̱ iya̱m wò iro ka̱ ashe iyəya̱m, te unənal uga ndátkulung ká̱ na i ɓa i mwa iya̱m va̱ ugənanggənang yáp ká̱.
25 Se teu irmão empobrecer e vender alguma parte das suas possessões, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que seu irmão vendeu.
26 A yà pa̱ unəm va̱ ta yà ká̱ unal uga mmumwa á na ka̱t, kang uza̱ wong yà ká̱ iya̱m iga mmumwa îshi wò,
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 te uza̱ i kung mmak ìzun va̱ mmá yáp ká̱, uza̱ i le ká̱ aɓo mbwai ûnəm va̱ uza̱ yáp ká̱ á na, te iyəya̱m i le á na.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Kang a yà pa̱ uza̱ yà ká̱ iya̱m iga mmumwa ka̱t te, iya̱m va̱ uza̱ yáp ká̱ te i təm ka̱ awó ánəm uga ǹyiyap i ga i chu ìzun iga nfən. Mí le ká̱ kà̱ ìzun iga nfən, te uza̱ i le ká̱ iya̱m wò.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele tornará à sua possessão.
29 <<A yà pa̱ unəm yáp ká̱ nzhi nra wò ka̱ ashe ìtong iga akamsəlang, te i lile kà̱, kà̱ ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱. Nra ngga mmumwa na ta.
29 Quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la dentro de um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 A yà pa̱ uza̱ mwa ka̱ ashe ìzun iga ìzəng va̱ ta ka̱t, te nzhi ngga ashe ìtong iga akamsəlang va̱ ta i yà nji ànəm va yáp kà̱ nkpaktak nlùlwak mbyet mbyet. Mí yà ká̱ nle ká̱ kà̱ ìzun iga nfən ka̱t.
30 Se, passando-se-lhe um ano, não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro ficará em perpetuidade ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 Kang a yà pa̱ oga nzhi kà̱ ivan ìtong va̱ akamsəlang gáng oza̱ ka̱t, te mí kung oza̱ nzəng ká̱ agbagba mbin. Mí le ká̱ oza̱ le ká̱ ìzun iga nfən.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 <<Kà̱ ìtong oLawi te, oLawi òma à yà ká̱ atak nsat ngga mbyet mbyet pa̱ ó le ká̱ nzhí nji oza̱ va̱ ka̱ ashe itong oza̱.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão direito perpétuo de resgate os levitas.
33 Nza̱ iya̱m ka̱ ashe oLawi nggo te mí lile ká̱. Nzhi va̱ mmá yáp ká̱ ka̱ ashe ìtong va̱ iji oza̱ te, mí le ká̱ ka̱ ìzun iga nfən, ka̱kul nzhi va̱ ka̱ ashe ìtong oLawi te nji oza̱ ka̱ ashe oIsa̱rila.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então, a casa comprada na cidade da sua possessão sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Kang atak nkpak iya̱m nkang aga ìtong oza̱ te mí yáp ká̱ ka̱t, ka̱kul aji oza̱ mbyet mbyet.
34 Mas o campo no arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 <<A yà pa̱ ugənang ɓu kun ga mà ɓà̱k va i ka̱mshi ishi wò ka̱ ashe wó ka̱t, te ó təp na wa nva ó təp uɗyanəm uga ntəm ka̱ ashe wó, kang uza̱ i təm ká̱ wó.
35 Se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás. Como estrangeiro e peregrino ele viverá contigo.
36 Kang wa akát ká̱ nram mmák ka̱t te nkak ka̱ apəpal kà̱ na ka̱t. Te wa nəm ayər Inan ɓu, kang ugənang ɓu ì təm ká̱ ɓu.
36 Não receberás dele juros nem ganho; teme, porém, ao teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Kang wa na akát mbwai á na ká̱ nram mmák kà̱, ka̱t te wa yáp ká̱ iya̱m-nrì ɓu á na ká̱ nram nkak ka̱ apəpal ka̱t.
37 Não lhe darás teu dinheiro com juros, nem lhe darás o teu mantimento por causa de lucro.
38 Mmami na uYawe, Inan wó, uva̱ fa ká̱ wó kà̱ mbin aMasar na ń na mbin aKanana á wó, na ń yà Inan wó.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 <<A yà pa̱ ugənang ɓu ká̱ ɓu kang à kun, te yáp ká̱ ishi wò á ɓu, te kang wa nak na á nəm inok á ɓu wa ázwal ka̱t.
39 Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Uza̱ á təm ká̱ ɓu wa ánəm uga ǹyar ka̱ inok ka̱t te uga ntəm ndàtdàt, uza̱ i nəm inok á ɓu i ga i chu Ìzun iga Nfən.
40 Como jornaleiro e peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá;
41 Te uza̱ ká̱ ovan wò i fa ka̱ atak ɓu, kang uza̱ i le atak akum wò ka̱ atak iya̱m ópo wò.
41 então, sairá de tua casa, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Ka̱kul oza̱ okpari mi, ova n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar, kang mmá yáp ká̱ oza̱ wa ǹyáp ká̱ ozwal ka̱t.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Kang wa nəm ichumchum isaisai ka̱ apal oza̱ ka̱t, te nəm ayər Inan ɓu.
43 Não te assenhorearás dele com tirania; teme, porém, ao teu Deus.
44 <<Ozwal ɓu onunggwan ká̱ ochar va̱ i yà oji ɓu te, á yà kà̱ mbin va gáng wó, ó yáp ozwal ka̱ atak oza̱.
44 Quanto aos escravos ou escravas que tiverdes, virão das nações ao vosso derredor; delas comprareis escravos e escravas.
45 Ó yáp ozwal yáp ka̱ ashe ovan oɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ká̱ wó, ka̱ ashe akum oza̱ va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó kpa. Ova oza̱ mar ka̱ ashe mbin wó, kang oza̱ i yà iya̱m wó.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que nasceram na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Ó wur oza̱ á yà iya̱m akup ovan wó va̱ kà̱ nva̱ng wó mbyet mbyet. Ó nəm inok nəm ká̱ oza̱ wa ozwal. Owan wó oIsa̱rila ji wò te, kang unəm a nəm ichumchum isaisai ûwan wò ka̱t.
46 Deixá-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para os haverem como possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com tirania, um sobre os outros.
47 <<A yà pa̱ uɗyanəm ka̱ ashe wó dur, kang ugənang ɓu wong kun ga mà ɓà̱k ka̱ atətak kang à yáp ká̱ ishi wò ûɗyanəm va̱ kà̱ ntəm ka̱ ashe wó, ka̱t te unəm uga akum áɗyanəm va̱ ta,
47 Quando o estrangeiro ou peregrino que está contigo se tornar rico, e teu irmão junto dele empobrecer e vender-se ao estrangeiro, ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 kà̱ nva̱ng ǹyáp ká̱ ishi wò te uwa à yà ká̱ atak nsat ngga nka̱m ishíshi. Uzəngtəng ka̱ ashe ogənanggənang i ka̱m ishíshi ka̱m.
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda resgate para ele; um de seus irmãos poderá resgatá-lo:
49 Ukikyan ka̱t te uya àkikyan ununggwan ka̱t te unəm uro ka̱ ashe onənal uga ndátkulung ka̱ ashe akukum i mwa ishíshi. A yà pa̱ uza̱ wong dur te uza̱ i mwa ishi wò.
49 seu tio ou primo o resgatará; ou um dos seus, parente da sua família, o resgatará; ou, se lograr meios, se resgatará a si mesmo.
50 Uza̱ i kung nzəng ká̱ unəm va̱ yáp na, ìyəl ìzun va̱ uza̱ yáp ká̱ ishi wò á na i ga i chu Ìzun iga Nfən. Mbwai ìyəyap i màl ká̱ mbwai inok ánəm uga ǹyar ká̱ inok ka̱ ashe izun va̱ ta.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um jornaleiro.
51 A yà pa̱ nna à ɓur izun pa̱ makmak, te uza̱ i mwa mbwai nka̱m ishi wò i màl ká̱ mbwai va̱ mmá ka̱ yáp na ká̱.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 Kang a yà pa̱ ɓur izun pa̱ ɗa̱p i chu Ìzun iga Nfən, te uza̱ i kung kang i mwa mbwai ngga nka̱m ishi wò i màl ká̱ aɓo izun.
52 Se restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 Uza̱ i təm ká̱ unəm va̱ yáp na wa ánəm va mmá yar ka̱ inok ìzun, ìzun. Uɗyanəm va̱ yáp na te i yà ká̱ nnəm ichumchum isaisai á na ka̱t.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
54 <<A yà pa̱ mmá ka̱m ishíshi ka̱ asa̱l ro ka̱ ashe oga ava̱ ta̱ ka̱t, te uza̱ ká̱ ovan wò mí re oza̱ i ga ka̱ ashe Ìzun iga Nfən.
54 Se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Ka̱kul oIsa̱rila okpari mi. O va n fa ká̱ oza̱ kà̱ mbin aMasar. Mmami na uYawe, Inan wó.>>
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.