Levítico 22

yer (YER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan pa̱ oza̱ á nak ishi ká̱ oga iya̱m inana iyə́ryər oIsa̱rila, iva oza̱ gar ka̱kul mi, le kang oza̱ a vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe.
2 “Diga a Arão e a seus filhos que tenham muito respeito pelas ofertas sagradas que os israelitas consagrarem a mim, a fim de não desonrarem meu santo nome. Eu sou o S enhor .
3 Là ôza̱ pa̱, <A yà pa̱ nza̱ unəm nggo ka̱ akum wó ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk wó uva̱ ká̱ adak kang à ɓa à dát ká̱ iya̱m inana iyə́ryər va oIsa̱rila gar ûYawe, te mí fa ká̱ unəm va̱ ta kà̱ mpyal mi.> Mmami na uYawe.
3 Dê a eles as seguintes instruções. “Nas gerações futuras, se algum de seus descendentes estiver cerimonialmente impuro ao se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao S
4 << <Kang unəm uro ka̱ akum áHaruna uva̱ ká̱ arwa ka̱ izər, ka̱t te iya̱m kà̱ nwár á na ka̱ izər, te i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta ka̱t, ya uza̱ i tàn kang. Nza̱ unəm nggo uva̱ dok iza̱ nggo va ká̱ adak, ka̱t te akúm, ka̱t te unəm va mpəng amar wàr á na, te uza̱ ká̱ adak
4 “Se algum dos descendentes de Arão tiver lepra ou qualquer tipo de fluxo que o torne cerimonialmente impuro, não comerá das ofertas sagradas enquanto não for declarado puro. Também se tornará impuro se tocar num cadáver, expelir sêmen,
5 ka̱t te unəm dok iya̱m iga nkpàng ká̱ afu iva i nak uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t te á dok unəmləbər uva̱ i nak uza̱ i yà ká̱ adak, adədak a yà iza̱ nggo.
5 tocar num animal que rasteja pelo chão e seja impuro ou tocar em alguém que, por qualquer motivo, esteja cerimonialmente impuro.
6 Unəm uga mpyal awop va̱ dok iza̱ nggo ka̱ ashe iya̱m va̱ ta̱, te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, kang uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t, ya uza̱ i wòr izər wò ká̱ ndəng kang.
6 Quem se contaminar de alguma dessas formas ficará impuro até o entardecer. Não comerá das ofertas sagradas enquanto não tiver se banhado com água.
7 Nva̱ngva̱ alum tar chit, te uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t, nnà chit te uza̱ i ri ka̱ ashe oga iya̱m inana iyə́ryər va̱, ka̱kul iya̱m-nrìri.
7 Depois do pôr do sol, estará cerimonialmente puro outra vez e poderá comer das ofertas sagradas, pois são seu alimento.
8 Kang uza̱ a ri ìzhe iya̱m ikuku ka̱t, kat te iva iya̱m iga anyin à kan, le kang uza̱ a yà ká̱ adak. Mmami na uYawe.
8 Não comerá um animal que morreu de forma natural ou que foi despedaçado por animais selvagens, pois se contaminaria. Eu sou o S enhor .
9 << <Onəm oga mpyal awop á kpak nɗyáng mi, le kang oza̱ a yà ká̱ mpat kang oza̱ ì kú ka̱kul nvivyap ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.
9 “Os sacerdotes obedecerão fielmente às minhas ordens. Do contrário, serão culpados de pecado e morrerão, pois menosprezaram o que lhes ordenei. Eu sou o S enhor , que os santifica.
10 << <Unəm ugafak i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t. Unəmchən ka̱t te unəm va̱ mmá yar na ka̱ inok i ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱t.
10 “Ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas. Nem mesmo hóspedes e empregados da casa do sacerdote poderão comê-las.
11 Kang a yà pa̱ unəm uga mpyal awop yap uzwal ká̱ mbwai wò, ka̱t te amar aga nzhízhi te uza̱ i ri iya̱m-nrìri ri.
11 Mas, se o sacerdote comprar um escravo, esse escravo poderá comer das ofertas sagradas. E, se o escravo tiver filhos, eles também poderão comer de seu alimento.
12 A yà pa̱ uya ánəm uga mpyal awop uyen uchar váng ká̱ unəm ugafak te, uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta̱ ka̱t.
12 Se a filha do sacerdote se casar com alguém de fora da família sacerdotal, não poderá mais comer das ofertas sagradas.
13 Kang a yà pa̱ uya ànəm uga mpyal awop uyen uchar təm uchar ukpələng ka̱t te gba̱l ìvang, kang à yà ká̱ ovan ka̱t, te uza̱ le nzhi àpo wò wa nva ká̱ ivanɓyen, te uza̱ i ri iya̱m-nrì apo wò ri. Unəm ugafak i ri ka̱t.
13 Se, contudo, ficar viúva ou divorciar-se, sem ter filhos para sustentá-la, e voltar a morar na casa do pai, como quando era jovem, poderá comer novamente do alimento do pai. Com exceção desses casos, ninguém de fora da família do sacerdote comerá das ofertas sagradas.
14 << <A yà pa̱ unəm va̱ unəm uga mpyal awop kat, ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱ ashe mpat, te uza̱ i na uzəng ka̱ apal atukun ngga mmak iya̱m va̱ ta kang uza̱ i yichi iya̱m inana iyə́ryər ûnəm uga mpyal awop.
14 “Se alguém não autorizado comer das ofertas sagradas por engano, pagará ao sacerdote aquilo que comeu, mais um quinto do valor.
15 Kang onəm oga nshì iya̱m awop a vyap oga iya̱m inana iyə́ryər va̱ oIsa̱rila na ûYawe,
15 Os sacerdotes não contaminarão as ofertas sagradas apresentadas pelos israelitas ao S enhor ,
16 na kang á nak oza̱ kà̱ nnəm mpat ngga amwa ka̱kul pa̱ oza̱ ri iya̱m inana oza̱ iyə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.> >>
16 permitindo que sejam consumidas por pessoas não autorizadas. Elas se tornariam culpadas e teriam de fazer reparação. Eu sou o S enhor , que os santifica”.
17 UYawe là ûMusa pa̱,
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan ká̱ nkpaktak oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe nzhi àIsa̱rila, ka̱t te ka̱ ashe onəmchən va yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ka̱kul nyar nsar nnap-nlà oza̱ ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak. Iya̱m nkang va̱ ta i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
18 “Dê as seguintes instruções a Arão, a seus filhos e a todo o povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. “Se alguém apresentar ao S
19 A yà pa̱ uza̱ ɗom pa̱ iya̱m inana va̱ ta a yà ika̱mka̱m te, mkpak i yà ìna ìnunggwan, ka̱t te ìnagàm, ka̱t te iɓəl ìnunggwan iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
19 só será aceito se o animal oferecido for um macho sem defeito. Poderá ser um boi, um carneiro ou um bode.
20 Kang ó yichi iya̱m inana iya̱m nkang iva ka̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul i yà ika̱mka̱m ka̱t.
20 Não apresentem um animal defeituoso, pois o S enhor não o aceitará em favor de vocês.
21 A yà pa̱ unəm yichi nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ûYawe pa̱ ô yə́l nsar nnap-nlà ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak, ka̱ ashe ina ka̱t te iya̱m nkang, te nkpak pa̱ á yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul na á yà ika̱mka̱m.
21 “Se alguém apresentar ao S enhor uma oferta de paz, seja como cumprimento de um voto ou como oferta voluntária, escolha do gado ou do rebanho um animal perfeito, sem defeito algum.
22 Kang ó yichi iya̱m inana ûYawe ká̱ iya̱m nkang ifofo, ka̱t te iɓəkchiɓəkchi, ká̱ igùrum, ka̱t te iva iya̱m i wár á na ka̱ izər, ka̱t te ndangbyat. Ó yà ká̱ ǹyichi oga iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m inana iga apər ûYawe ka̱ apal atak nshì iya̱m awop ka̱t.
22 Não ofereçam um animal cego, aleijado, ferido, ou que tenha um quisto, um ferimento na pele, ou sarna. Nunca ofereçam nenhum desses animais no altar como ofertas especiais para o S enhor .
23 Ó yichi iya̱m inana iga nɗòm ìgwak ká̱ ìna ka̱t te itám iva ngɓəgɓək nro wuwang ka̱t te á agəptənggəptəng. Mi yà ká̱ nkəka̱m ka̱kul iya̱m inana iga nsar nnap-nlà ji wò ka̱t.
23 Se um boi ou um cordeiro tiver uma perna mais comprida ou mais curta que as outras, poderá ser apresentado como oferta voluntária, mas não como cumprimento de um voto.
24 Ó yà ká̱ ǹyichi iya̱m iva̱ mmá nə́m atutul, mmá nyár, ka̱t te mmá zə̀p atutultutul ûYawe ka̱t. Ó yà ká̱ nnəm nva̱ ta ka̱ ashe mbin wó ka̱t.
24 Se um animal tiver testículos danificados ou for castrado, não poderá ser oferecido ao S enhor . Nunca façam isso em sua própria terra
25 Ko ka̱ awó aɗyanəm ó yà ká̱ ǹyichi apir iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m-nrì Înan wó ka̱t, ka̱kul mmá vyap chit, oza̱ ká̱ mbyèt, mí ka̱m oza̱ ka̱ anung wó ka̱t.> >>
25 e não recebam de estrangeiros animais como esses em pagamento, para depois oferecê-los como sacrifício a Deus. Não serão aceitos em seu favor, pois são mutilados ou defeituosos”.
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 E o S enhor disse a Moisés:
27 <<A yà pa̱ mmá mar iya ìna ìnunggwan, ìnagam, ka̱t te ìɓəl ìnunggwan, te i təm ká̱ ìnang wò nra pa̱ nfangshat kang kà̱ nra ngga nna̱nne te, mí kəka̱m wa iya̱m inana apər ûYawe.
27 “Quando nascer um bezerro, cordeiro ou cabrito, ficará sete dias com a mãe. Do oitavo dia em diante, será aceitável como oferta especial para o S enhor .
28 Kang ó pà ìna ka̱t te ìtam ká̱ iyəyen n̂da nzəngtəng ka̱t.
28 Não matem a mãe e sua cria no mesmo dia, seja uma vaca, uma ovelha ou uma cabra.
29 <<A yà pa̱ u yichi nləfər iya̱m ipápà iga aɗəngchi ûYawe te, yichi nləfər ɓu ka̱ asa̱l va mí kəka̱m ka̱ anung ɓu.
29 Quando levarem uma oferta de gratidão ao S enhor , sacrifiquem-na corretamente para que sejam aceitos.
30 Nkpak mí ri n̂da va̱ ta, kang mmá re a chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k ka̱t. Mmami na uYawe.
30 Comam todo o animal sacrificado no dia em que for apresentado. Não deixem parte alguma do animal até a manhã seguinte. Eu sou o S enhor .
31 <<Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe.
31 “Guardem fielmente meus mandamentos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor .
32 Kang ó vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t, ka̱kul na n yà uyə́ryər ka̱ ashe oIsa̱rila. Mmami na uYawe uva̱ gar wó,
32 Não desonrem meu santo nome, pois demonstrarei minha santidade no meio dos israelitas. Eu sou o S enhor , que os santifica.
33 uva̱ fa ká̱ wó ka̱ ashe mbin aMasar pa̱ ô yà Inan wó. Mmami na uYawe.>>
33 Eu os libertei da terra do Egito para ser o seu Deus. Eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.