Levítico 22

yer (YER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan pa̱ oza̱ á nak ishi ká̱ oga iya̱m inana iyə́ryər oIsa̱rila, iva oza̱ gar ka̱kul mi, le kang oza̱ a vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe.
2 Dize a Arão e aos seus filhos que se abstenham das coisas sagradas, dedicadas a mim pelos filhos de Israel, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor .
3 Là ôza̱ pa̱, <A yà pa̱ nza̱ unəm nggo ka̱ akum wó ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk wó uva̱ ká̱ adak kang à ɓa à dát ká̱ iya̱m inana iyə́ryər va oIsa̱rila gar ûYawe, te mí fa ká̱ unəm va̱ ta kà̱ mpyal mi.> Mmami na uYawe.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa descendência, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel dedicam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será eliminada de diante de mim. Eu sou o Senhor .
4 << <Kang unəm uro ka̱ akum áHaruna uva̱ ká̱ arwa ka̱ izər, ka̱t te iya̱m kà̱ nwár á na ka̱ izər, te i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta ka̱t, ya uza̱ i tàn kang. Nza̱ unəm nggo uva̱ dok iza̱ nggo va ká̱ adak, ka̱t te akúm, ka̱t te unəm va mpəng amar wàr á na, te uza̱ ká̱ adak
4 Ninguém da descendência de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas sagradas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda por causa de um morto ou aquele com quem se der a emissão do sêmen;
5 ka̱t te unəm dok iya̱m iga nkpàng ká̱ afu iva i nak uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t te á dok unəmləbər uva̱ i nak uza̱ i yà ká̱ adak, adədak a yà iza̱ nggo.
5 ou qualquer que tocar algum réptil, com o que se faz imundo, ou a algum homem, com o que se faz imundo, seja qual for a sua imundícia.
6 Unəm uga mpyal awop va̱ dok iza̱ nggo ka̱ ashe iya̱m va̱ ta̱, te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, kang uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t, ya uza̱ i wòr izər wò ká̱ ndəng kang.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas sagradas sem primeiro banhar o seu corpo em água.
7 Nva̱ngva̱ alum tar chit, te uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t, nnà chit te uza̱ i ri ka̱ ashe oga iya̱m inana iyə́ryər va̱, ka̱kul iya̱m-nrìri.
7 Posto o sol, então, será limpo e, depois, comerá das coisas sagradas, porque isto é o seu pão.
8 Kang uza̱ a ri ìzhe iya̱m ikuku ka̱t, kat te iva iya̱m iga anyin à kan, le kang uza̱ a yà ká̱ adak. Mmami na uYawe.
8 Do animal que morre por si mesmo ou é dilacerado não comerá, para, com isso, não contaminar-se. Eu sou o Senhor .
9 << <Onəm oga mpyal awop á kpak nɗyáng mi, le kang oza̱ a yà ká̱ mpat kang oza̱ ì kú ka̱kul nvivyap ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.
9 Guardarão, pois, a obrigação que têm para comigo, para que, por isso, não levem sobre si pecado e morram, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor , que os santifico.
10 << <Unəm ugafak i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t. Unəmchən ka̱t te unəm va̱ mmá yar na ka̱ inok i ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱t.
10 Nenhum estrangeiro comerá das coisas sagradas; o hóspede do sacerdote nem o seu jornaleiro comerão das coisas sagradas.
11 Kang a yà pa̱ unəm uga mpyal awop yap uzwal ká̱ mbwai wò, ka̱t te amar aga nzhízhi te uza̱ i ri iya̱m-nrìri ri.
11 Mas, se o sacerdote comprar algum escravo com o seu dinheiro, este comerá delas; os que nascerem na sua casa, estes comerão do seu pão.
12 A yà pa̱ uya ánəm uga mpyal awop uyen uchar váng ká̱ unəm ugafak te, uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta̱ ka̱t.
12 Quando a filha do sacerdote se casar com estrangeiro, ela não comerá da oferta das coisas sagradas.
13 Kang a yà pa̱ uya ànəm uga mpyal awop uyen uchar təm uchar ukpələng ka̱t te gba̱l ìvang, kang à yà ká̱ ovan ka̱t, te uza̱ le nzhi àpo wò wa nva ká̱ ivanɓyen, te uza̱ i ri iya̱m-nrì apo wò ri. Unəm ugafak i ri ka̱t.
13 Mas, se a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estrangeiro comerá dele.
14 << <A yà pa̱ unəm va̱ unəm uga mpyal awop kat, ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱ ashe mpat, te uza̱ i na uzəng ka̱ apal atukun ngga mmak iya̱m va̱ ta kang uza̱ i yichi iya̱m inana iyə́ryər ûnəm uga mpyal awop.
14 Se alguém, por ignorância, comer a coisa sagrada, ajuntar-se-lhe-á a sua quinta parte e a dará ao sacerdote com a coisa sagrada.
15 Kang onəm oga nshì iya̱m awop a vyap oga iya̱m inana iyə́ryər va̱ oIsa̱rila na ûYawe,
15 Não profanarão as coisas sagradas que os filhos de Israel oferecem ao Senhor ,
16 na kang á nak oza̱ kà̱ nnəm mpat ngga amwa ka̱kul pa̱ oza̱ ri iya̱m inana oza̱ iyə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.> >>
16 pois assim os fariam levar sobre si a culpa da iniquidade, comendo as coisas sagradas; porque eu sou o Senhor , que os santifico.
17 UYawe là ûMusa pa̱,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan ká̱ nkpaktak oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe nzhi àIsa̱rila, ka̱t te ka̱ ashe onəmchən va yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ka̱kul nyar nsar nnap-nlà oza̱ ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak. Iya̱m nkang va̱ ta i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, apresentar a sua oferta, quer em cumprimento de seus votos ou como ofertas voluntárias, que apresentar ao Senhor em holocausto,
19 A yà pa̱ uza̱ ɗom pa̱ iya̱m inana va̱ ta a yà ika̱mka̱m te, mkpak i yà ìna ìnunggwan, ka̱t te ìnagàm, ka̱t te iɓəl ìnunggwan iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
19 para que seja aceitável, oferecerá macho sem defeito, ou do gado, ou do rebanho de ovelhas, ou de cabras.
20 Kang ó yichi iya̱m inana iya̱m nkang iva ka̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul i yà ika̱mka̱m ka̱t.
20 Porém todo o que tiver defeito, esse não oferecereis; porque não seria aceito a vosso favor.
21 A yà pa̱ unəm yichi nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ûYawe pa̱ ô yə́l nsar nnap-nlà ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak, ka̱ ashe ina ka̱t te iya̱m nkang, te nkpak pa̱ á yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul na á yà ika̱mka̱m.
21 Quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , quer em cumprimento de voto ou como oferta voluntária, do gado ou do rebanho, o animal deve ser sem defeito para ser aceitável; nele, não haverá defeito nenhum.
22 Kang ó yichi iya̱m inana ûYawe ká̱ iya̱m nkang ifofo, ka̱t te iɓəkchiɓəkchi, ká̱ igùrum, ka̱t te iva iya̱m i wár á na ka̱ izər, ka̱t te ndangbyat. Ó yà ká̱ ǹyichi oga iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m inana iga apər ûYawe ka̱ apal atak nshì iya̱m awop ka̱t.
22 O cego, ou aleijado, ou mutilado, ou ulceroso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, não os oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Ó yichi iya̱m inana iga nɗòm ìgwak ká̱ ìna ka̱t te itám iva ngɓəgɓək nro wuwang ka̱t te á agəptənggəptəng. Mi yà ká̱ nkəka̱m ka̱kul iya̱m inana iga nsar nnap-nlà ji wò ka̱t.
23 Porém novilho ou cordeiro desproporcionados poderás oferecer por oferta voluntária, mas, por voto, não será aceito.
24 Ó yà ká̱ ǹyichi iya̱m iva̱ mmá nə́m atutul, mmá nyár, ka̱t te mmá zə̀p atutultutul ûYawe ka̱t. Ó yà ká̱ nnəm nva̱ ta ka̱ ashe mbin wó ka̱t.
24 Não oferecereis ao Senhor animal que tiver os testículos machucados, ou moídos, ou arrancados, ou cortados; nem fareis isso na vossa terra.
25 Ko ka̱ awó aɗyanəm ó yà ká̱ ǹyichi apir iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m-nrì Înan wó ka̱t, ka̱kul mmá vyap chit, oza̱ ká̱ mbyèt, mí ka̱m oza̱ ka̱ anung wó ka̱t.> >>
25 Também da mão do estrangeiro nenhum desses animais oferecereis como pão do vosso Deus, porque são corrompidos pelo defeito que há neles; não serão aceitos a vosso favor.
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 Disse mais o Senhor a Moisés:
27 <<A yà pa̱ mmá mar iya ìna ìnunggwan, ìnagam, ka̱t te ìɓəl ìnunggwan, te i təm ká̱ ìnang wò nra pa̱ nfangshat kang kà̱ nra ngga nna̱nne te, mí kəka̱m wa iya̱m inana apər ûYawe.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará com a mãe; do oitavo dia em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Kang ó pà ìna ka̱t te ìtam ká̱ iyəyen n̂da nzəngtəng ka̱t.
28 Ou seja vaca, ou seja ovelha, não imolarás a ela e seu filho, ambos no mesmo dia.
29 <<A yà pa̱ u yichi nləfər iya̱m ipápà iga aɗəngchi ûYawe te, yichi nləfər ɓu ka̱ asa̱l va mí kəka̱m ka̱ anung ɓu.
29 Quando oferecerdes sacrifício de louvores ao Senhor , fá-lo-eis para que sejais aceitos.
30 Nkpak mí ri n̂da va̱ ta, kang mmá re a chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k ka̱t. Mmami na uYawe.
30 No mesmo dia, será comido; e, dele, nada deixareis ficar até pela manhã. Eu sou o Senhor .
31 <<Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
32 Kang ó vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t, ka̱kul na n yà uyə́ryər ka̱ ashe oIsa̱rila. Mmami na uYawe uva̱ gar wó,
32 Não profanareis o meu santo nome, mas serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor , que vos santifico,
33 uva̱ fa ká̱ wó ka̱ ashe mbin aMasar pa̱ ô yà Inan wó. Mmami na uYawe.>>
33 que vos tirei da terra do Egito, para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.