Levítico 22
yer (YER) vs NVI
1 UYawe là ûMusa pa̱,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan pa̱ oza̱ á nak ishi ká̱ oga iya̱m inana iyə́ryər oIsa̱rila, iva oza̱ gar ka̱kul mi, le kang oza̱ a vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe.
2 "Diga a Arão e a seus filhos que tratem com respeito as ofertas sagradas que os israelitas me consagrarem, para que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor.
3 Là ôza̱ pa̱, <A yà pa̱ nza̱ unəm nggo ka̱ akum wó ka̱ ashe nkpaktak oga nlwàk wó uva̱ ká̱ adak kang à ɓa à dát ká̱ iya̱m inana iyə́ryər va oIsa̱rila gar ûYawe, te mí fa ká̱ unəm va̱ ta kà̱ mpyal mi.> Mmami na uYawe.
3 "Avise-lhes que se, em suas futuras gerações, algum dos seus descendentes estiver impuro quando se aproximar das ofertas sagradas que os israelitas consagrarem ao Senhor, será eliminado da minha presença. Eu sou o Senhor.
4 << <Kang unəm uro ka̱ akum áHaruna uva̱ ká̱ arwa ka̱ izər, ka̱t te iya̱m kà̱ nwár á na ka̱ izər, te i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta ka̱t, ya uza̱ i tàn kang. Nza̱ unəm nggo uva̱ dok iza̱ nggo va ká̱ adak, ka̱t te akúm, ka̱t te unəm va mpəng amar wàr á na, te uza̱ ká̱ adak
4 "Nenhum descendente de Arão que tenha lepra ou fluxo no corpo poderá comer das ofertas sagradas até que esteja purificado. Também estará impuro se tocar em algo contaminado por um cadáver, ou se lhe sair o sêmen,
5 ka̱t te unəm dok iya̱m iga nkpàng ká̱ afu iva i nak uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t te á dok unəmləbər uva̱ i nak uza̱ i yà ká̱ adak, adədak a yà iza̱ nggo.
5 ou se tocar em alguma criatura, ou em alguém que o torne impuro, seja qual for a impureza.
6 Unəm uga mpyal awop va̱ dok iza̱ nggo ka̱ ashe iya̱m va̱ ta̱, te uza̱ i yà ká̱ adak i ga i chu arurong, kang uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t, ya uza̱ i wòr izər wò ká̱ ndəng kang.
6 Aquele que neles tocar ficará impuro até à tarde. Não poderá comer das ofertas sagradas, a menos que se tenha banhado com água.
7 Nva̱ngva̱ alum tar chit, te uza̱ i yà ká̱ mbyèt ka̱t, nnà chit te uza̱ i ri ka̱ ashe oga iya̱m inana iyə́ryər va̱, ka̱kul iya̱m-nrìri.
7 Depois do pôr do sol estará puro, e então poderá comer as ofertas sagradas, pois são o seu alimento.
8 Kang uza̱ a ri ìzhe iya̱m ikuku ka̱t, kat te iva iya̱m iga anyin à kan, le kang uza̱ a yà ká̱ adak. Mmami na uYawe.
8 Também não poderá comer animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens, pois se tornaria impuro por causa deles. Eu sou o Senhor.
9 << <Onəm oga mpyal awop á kpak nɗyáng mi, le kang oza̱ a yà ká̱ mpat kang oza̱ ì kú ka̱kul nvivyap ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.
9 "Os sacerdotes obedecerão aos meus preceitos, para que não sofram as conseqüências do seu pecado nem sejam executados por tê-los profanado. Eu sou o Senhor, que os santifico.
10 << <Unəm ugafak i ri ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər ka̱t. Unəmchən ka̱t te unəm va̱ mmá yar na ka̱ inok i ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱t.
10 "Somente o sacerdote e a sua família poderão comer da oferta sagrada; não poderá comê-la o seu hóspede, nem o seu empregado.
11 Kang a yà pa̱ unəm uga mpyal awop yap uzwal ká̱ mbwai wò, ka̱t te amar aga nzhízhi te uza̱ i ri iya̱m-nrìri ri.
11 Mas, se um sacerdote comprar um escravo, ou se um escravo nascer em sua casa, esse escravo poderá comer do seu alimento.
12 A yà pa̱ uya ánəm uga mpyal awop uyen uchar váng ká̱ unəm ugafak te, uza̱ i yà ká̱ nrí ka̱ ashe iya̱m inana iyə́ryər va̱ ta̱ ka̱t.
12 Se a filha de um sacerdote se casar com alguém que não seja sacerdote, não poderá comer das ofertas sagradas.
13 Kang a yà pa̱ uya ànəm uga mpyal awop uyen uchar təm uchar ukpələng ka̱t te gba̱l ìvang, kang à yà ká̱ ovan ka̱t, te uza̱ le nzhi àpo wò wa nva ká̱ ivanɓyen, te uza̱ i ri iya̱m-nrì apo wò ri. Unəm ugafak i ri ka̱t.
13 Mas, se a filha de um sacerdote ficar viúva ou se divorciar, e não tiver filhos, e voltar a viver na casa do pai como na sua juventude, poderá comer do alimento do pai, mas dele não poderá comer ninguém que não seja da família do sacerdote.
14 << <A yà pa̱ unəm va̱ unəm uga mpyal awop kat, ri iya̱m inana iyə́ryər ka̱ ashe mpat, te uza̱ i na uzəng ka̱ apal atukun ngga mmak iya̱m va̱ ta kang uza̱ i yichi iya̱m inana iyə́ryər ûnəm uga mpyal awop.
14 "Se alguém, sem intenção, comer uma oferta sagrada, fará restituição da oferta ao sacerdote e lhe acrescentará um quinto do seu valor.
15 Kang onəm oga nshì iya̱m awop a vyap oga iya̱m inana iyə́ryər va̱ oIsa̱rila na ûYawe,
15 "Os sacerdotes não profanarão as ofertas sagradas que os israelitas apresentam ao Senhor,
16 na kang á nak oza̱ kà̱ nnəm mpat ngga amwa ka̱kul pa̱ oza̱ ri iya̱m inana oza̱ iyə́ryər ka̱t. Mmami na uYawe, uva̱ gar oza̱.> >>
16 permitindo-lhes comê-las e trazendo assim sobre eles culpa que exige reparação. Eu sou o Senhor que os santifico".
17 UYawe là ûMusa pa̱,
17 Disse o Senhor a Moisés:
18 <<Là ûHaruna ká̱ ovəvan ká̱ nkpaktak oIsa̱rila, là ôza̱ pa̱, <Nza̱ unəm nggo ka̱ ashe nzhi àIsa̱rila, ka̱t te ka̱ ashe onəmchən va yichi iya̱m inana iga nshì pa̱ ɗwot, ka̱kul nyar nsar nnap-nlà oza̱ ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak. Iya̱m nkang va̱ ta i yà ká̱ mbyèt ka̱t.
18 "Diga o seguinte a Arão e a seus filhos e a todos os israelitas: Se algum de vocês, seja israelita, seja estrangeiro residente em Israel, apresentar uma oferta como holocausto ao Senhor, quer para cumprir voto, quer como oferta voluntária,
19 A yà pa̱ uza̱ ɗom pa̱ iya̱m inana va̱ ta a yà ika̱mka̱m te, mkpak i yà ìna ìnunggwan, ka̱t te ìnagàm, ka̱t te iɓəl ìnunggwan iva yà ká̱ mbyèt ka̱t.
19 apresentará um macho sem defeito do rebanho, boi, carneiro ou bode, a fim de que seja aceita em seu favor.
20 Kang ó yichi iya̱m inana iya̱m nkang iva ka̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul i yà ika̱mka̱m ka̱t.
20 Não tragam nenhum animal defeituoso, porque não será aceito em favor de vocês.
21 A yà pa̱ unəm yichi nləfər iya̱m ipápà iga ntəm ikángkáng ûYawe pa̱ ô yə́l nsar nnap-nlà ka̱t te iya̱m inana iga nɗòm ìgwak, ka̱ ashe ina ka̱t te iya̱m nkang, te nkpak pa̱ á yà ká̱ mbyèt ka̱t, ka̱kul na á yà ika̱mka̱m.
21 Quando alguém trouxer um animal do gado ou do rebanho de ovelhas como oferta de comunhão para o Senhor, em cumprimento de voto, ou como oferta voluntária, para ser aceitável o animal terá que ser sem defeito e sem mácula.
22 Kang ó yichi iya̱m inana ûYawe ká̱ iya̱m nkang ifofo, ka̱t te iɓəkchiɓəkchi, ká̱ igùrum, ka̱t te iva iya̱m i wár á na ka̱ izər, ka̱t te ndangbyat. Ó yà ká̱ ǹyichi oga iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m inana iga apər ûYawe ka̱ apal atak nshì iya̱m awop ka̱t.
22 Não ofereçam ao Senhor animal cego, aleijado, mutilado, ulceroso, cheio de feridas purulentas ou com fluxo. Não coloquem nenhum desses animais sobre o altar como oferta ao Senhor, preparada no fogo.
23 Ó yichi iya̱m inana iga nɗòm ìgwak ká̱ ìna ka̱t te itám iva ngɓəgɓək nro wuwang ka̱t te á agəptənggəptəng. Mi yà ká̱ nkəka̱m ka̱kul iya̱m inana iga nsar nnap-nlà ji wò ka̱t.
23 Todavia, poderão apresentar como oferta voluntária um boi ou um carneiro ou um cabrito deformados ou atrofiados, mas no caso do cumprimento de voto não serão aceitos.
24 Ó yà ká̱ ǹyichi iya̱m iva̱ mmá nə́m atutul, mmá nyár, ka̱t te mmá zə̀p atutultutul ûYawe ka̱t. Ó yà ká̱ nnəm nva̱ ta ka̱ ashe mbin wó ka̱t.
24 Não poderão oferecer ao Senhor um animal cujos testículos estejam machucados, esmagados, despedaçados ou cortados. Não façam isso em sua própria terra,
25 Ko ka̱ awó aɗyanəm ó yà ká̱ ǹyichi apir iya̱m va̱ ta̱ wa iya̱m-nrì Înan wó ka̱t, ka̱kul mmá vyap chit, oza̱ ká̱ mbyèt, mí ka̱m oza̱ ka̱ anung wó ka̱t.> >>
25 nem aceitem animais como esses das mãos de um estrangeiro para oferecê-los como alimento do seu Deus. Não serão aceitos em favor de vocês, pois são deformados e apresentam defeitos".
26 UYawe là ûMusa pa̱,
26 Disse ainda o Senhor a Moisés:
27 <<A yà pa̱ mmá mar iya ìna ìnunggwan, ìnagam, ka̱t te ìɓəl ìnunggwan, te i təm ká̱ ìnang wò nra pa̱ nfangshat kang kà̱ nra ngga nna̱nne te, mí kəka̱m wa iya̱m inana apər ûYawe.
27 "Quando nascer um bezerro, um cordeiro ou um cabrito, ficará sete dias com sua mãe. Do oitavo dia em diante será aceito como oferta ao Senhor preparada no fogo.
28 Kang ó pà ìna ka̱t te ìtam ká̱ iyəyen n̂da nzəngtəng ka̱t.
28 Não matem uma vaca ou uma ovelha ou uma cabra e sua cria no mesmo dia.
29 <<A yà pa̱ u yichi nləfər iya̱m ipápà iga aɗəngchi ûYawe te, yichi nləfər ɓu ka̱ asa̱l va mí kəka̱m ka̱ anung ɓu.
29 "Quando vocês oferecerem um sacrifício de gratidão ao Senhor, ofereçam-no de maneira que seja aceito em favor de vocês.
30 Nkpak mí ri n̂da va̱ ta, kang mmá re a chu ìpin ìkpa̱kkpa̱k ka̱t. Mmami na uYawe.
30 Será comido naquele mesmo dia; não deixem nada até a manhã seguinte. Eu sou o Senhor.
31 <<Ó kpak oga nnap mpakpak mi, ó nak ishi ká̱ oza̱. Mmami na uYawe.
31 "Obedeçam aos meus mandamentos e os coloquem em prática. Eu sou o Senhor.
32 Kang ó vyap aɗin mi ayə́ryər ka̱t, ka̱kul na n yà uyə́ryər ka̱ ashe oIsa̱rila. Mmami na uYawe uva̱ gar wó,
32 Não profanem o meu santo nome. Eu serei reconhecido como santo pelos israelitas. Eu sou o Senhor que os santifico
33 uva̱ fa ká̱ wó ka̱ ashe mbin aMasar pa̱ ô yà Inan wó. Mmami na uYawe.>>
33 e que os tirou do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.